Страница 9 из 20
Леня сел рядом со мной:
— Поехали, капитан.
Из Fair Oaks Mall мы вырулили на шестьдесят шестую.
— В Австралии кенгуру едят? — спросила я.
Он засмеялся:
— Нет.
И начал рассказывать про кенгуру. Рассказывал он интересно. Я тем временем повернула на восемьдесят первую. Теперь часов пять до поворота на двадцать шестую.
Где-то через два часа мы остановились в каком-то кафе, чтобы перекусить и выпить по чашке кофе. В шесть часов вечера повернули на двадцать шестую. Еще один поворот, и мы у Best Western Tu
Двухэтажное здание. На первом этаже оказалась свободной только одна комната. Леню я отправила на второй этаж, сама заняла комнату на первом, из нее можно было выйти на улицу прямо к машине.
— Пойдем обедать? — спросил Леня.
— Пойдем, — ответила я. — Но, к сожалению, здесь вряд ли есть китайский ресторан.
Мы оба засмеялись.
Однажды мы вместе были во Франкфурте. Когда на третий день командировки я предложила пойти в ресторан, он взмолился:
— Только не в немецкий. Я больше не могу есть жирную пищу, пойдем куда-нибудь еще. Хоть в китайский. Вообще-то я не люблю китайские рестораны, но выхода нет.
Ресторан в отеле был самый что ни на есть американский, мы взяли по большому бургеру. После ужина договорились встретиться на завтрак в девять утра.
Утром за завтраком к нам подошел стройный мужчина в кожаной куртке.
— Джереми Вильямс, — представился он.
Мы вышли в холл.
— Пожалуй, ничего нового я вам не расскажу, но если у вас есть вопросы…
Для приличия мы задали несколько вопросов. Он отвечал, потом спросил:
— Вы раньше бывали в Ашвилле?
Мы оба не бывали.
— Тогда вы не видели поместье Билтмор. У вас до встречи почти два часа.
После завтрака мы отправились осматривать поместье.
Оно когда-то принадлежало миллионеру Вандербильту, тому самому Вандербильту, которого упоминала героиня «Двенадцати стульев» Елочка Щукина. Папа любил читать вслух отрывки из романа. «Если ты не будешь читать русских классиков, — назидательно повторял он, — у тебя будет такой же словарный запас, как у этой дамы, что прискорбно».
Джереми заехал за нами в час дня. Ровно в час тридцать мы входили в кафе.
Фрау уже ждала нас.
11. Почтенная фрау
Фрау говорила, а Леня переводил.
Да, она догадывается, зачем мы приехали, но сообщить нам ничего интересного не может. Ей очень приятно говорить по-немецки с очень милым человеком, и она хочет подробно рассказать об отце.
Да, ее отец занимался вывозом имущества за границу, но до этого он был храбрым солдатом и имел много наград. Она особо подчеркивала, что он был военным и ни в каких связях с гестапо замешан не был.
Да, он перевозил имущество, но он был военным, выполнял приказы и обо всем потом подробно доложил американцам. После войны его не судили, он ушел из армии и мирно жил.
Потом она говорила, как хорошо ей в Америке. Жаль только, что редко встречаются люди, которые знают немецкий. Говорила она долго. Мы дважды заказывали кофе.
Потом она рассказывала о своей жизни с отцом после войны. Мне было неинтересно, но я слушала. Леня добросовестно переводил. Ей было приятно, что ее переводят, и она делала паузы для перевода.
Лёня и фрау сидели напротив меня в коричневых креслах, оба одетые в коричневое, перед каждым стояла коричневая чашка с кофе. Я, в красном платье, явно не вписывалась в их компанию, да и чашка передо мной была синей.
Наконец фрау сказала:
— Теперь о том, зачем вы ко мне приехали.
После смерти отца в 1969 году она нашла в его документах коробку, а в ней записка. На записке было написано слово Kapitale и какие-то цифры. Цифры эти она не помнит. Коробку она передала полицейским. Потом к ней приходили люди из, наверное, более солидной организации. Но она им ничего не могла рассказать, кроме того, что нашла коробку.
Да, она действительно забыла эти цифры, много лет прошло, да и немолода она. Но мы не должны расстраиваться, что она забыла цифры, потому как люди, которые с ней беседовали, хорошо знают эти цифры. Они ее спрашивали, что это за цифры, но она не знала. Что она об этом думает? Так как Kapitale означает денежные суммы, то и цифры, наверное, обозначают размер этих сумм. У нее спрашивали, были ли у отца счета в банке. По ее мнению, они предполагали, что эти цифры означают номера какого-то счета в банке. Насколько ей известно, счетов в банке у отца не было.
Я показала ей фотографии Дюма, Колмогорова и блондинки. Она внимательно рассмотрела их, потом вынула из сумочки очки, надела их и снова внимательно рассмотрела фотографии. Ответ был один: нет, этих людей она не знает, к ней эти люди не приходили.
Пора было заканчивать разговор, но фрау начала еще что-то рассказывать. Я терпеливо ждала.
Потом она сказала:
— Все. Спасибо, что вы меня слушали. Я действительно рассказала все, что знаю.
Мы ее поблагодарили и ушли.
Первые мили дороги домой были неприятными, нас все время обгоняли с ужасным рокотом мотоциклисты, где-то у них были соревнования, и они туда торопились.
В девять вечера я остановилась у паркинга возле Fair Oaks Mall. Поблагодарила Леню за работу.
— Я тебе помог?
— Очень, — ответила я.
В девять с небольшим я уже была у себя дома.
— Ничего интересного, — утром докладывала я Биллу. — Надо будет послать запрос про эти цифры. Одно положительно: на этот раз мы опередили блондинку. У фрау она не была.
— И не будет.
— Почему?
— Потому что ее нет в живых. Её повесили.
Глава третья
12. Странная фотография
Билл протянул мне фотографию.
Скороходова висела на верёвке на фоне белой стены. На ней были светлая кофта и короткая, выше колен черная юбка. К груди прилеплена бумага, на которой было написано красным фломастером: «Venganza!» Лицо искажено гримасой, но узнать ее было можно.
— Это прислал твой отец. Узнаешь?
— Да, это она. Скороходова. Выходит, кто-то нашел ее раньше нас.
— Получается, так.
— Это не инсценировка?
— Хороший вопрос. Я уже об этом подумал. Сегодня же пошлю запрос специалистам.
— Ну а если это не инсценировка, то смогут ли специалисты определить, сама она повесилась или кто-то ей помог?
— Не знаю, но попрошу.
— Venganza! — это месть. Интересно, за что ей отомстили. Отец как-нибудь объяснил, как попала к нему эта фотография?
— Фотографию получил по почте немец, который снимает у Скороходовой квартиру, получил и передал другу твоего отца.
— Друга я знаю. Обратный адрес, разумеется, не указан.
— Не указан. Но отправлена она из Латвии.
— Из Латвии? Странно. Из какого города?
— Твой отец мне сказал, но я не записал.
— А если попытаться найти ее следы в Латвии? Попросить наших коллег в Латвии узнать, когда она туда приехала, где жила.
— Мало данных. Кроме того, мы знаем только, что фотография пришла из Латвии, а повесить ее могли в любой стране.
— Это верно.
Я вертела в руках фотографию:
— Не повезло ей. Конец печальный. А я радовалась, что мы ее опередили.
— Теперь о твоей немецкой даме. Она точно еще соображает?
— Соображает.
— Что это за цифры, про которые она говорила? Она их не придумала?
— Не похоже.
— Ладно, запрошу наших коллег.
Вернувшись в свой кабинет, я сразу же позвонила отцу:
— Как фотография попала к Кузякину?
— Когда месяц назад он беседовал с секретарем господина Вагнера, который снимает у Скороходовой квартиру, он оставил ему свой номер телефона «на всякий случай». Два дня назад этот господин позвонил Кузякину и спросил, не будет ли тот настолько любезен передать госпоже Скороходовой письмо, которое пришло на ее адрес. Кузякин, естественно, был любезен, встретились в метро. Дома он открыл письмо, там лежала фотография. То, что письмо послали по старому адресу Скороходовой, означает, что пославший давно не встречался с ней и не знал, что она сдает квартиру немцу.