Страница 24 из 27
(передразнивая).
Сеньор, ах, ваша светлость – подлый плут!!!
А угощение кнутом не слишком щедро?
Но знай, ведь раны заживут,
Лжецы же, наказанье понесут!
Мажордом: Ты для служанки слишком своенравна,
Я много выслушал и дал себе зарок,
Я слишком терпелив, не правда ль, странно?
И непочтение твое ни Пьетро, ни тебе не будет впрок!
Уходит. Пенелопа одна.
IV явление.
Пенелопа нервно теребит розу.
Пенелопа: (Нервно ходит.)
Вот мерзкий тип!
А как в любви мне клялся!
Навозник, нет, репейник – вот прилип,
И как грозил? Никто его не испугался!
Подлец, фискал, господский подхалим.
(С усилием стирает пыль со стола.)
Входит Диана.
Диана: (Мечтательно.)
Вчерашний бал меня пленил.
(Замечает Пенелопу.)
Ах, Пенелопа, ты ли это?
За этот вид тебя бы Пьетро точно разлюбил,
Такое впечатленье, что ты носилась где-то.
Ты растрепалась, что с тобой?
Ты мне всегда казалась аккуратной.
Пенелопа: Да… я…
Диана: (Перебивая.)
Ах, Пенелопа!
Помнишь ли, кто танцевал со мной?
Пенелопа: (Недовольно.)
Да, помню. Высокий, стройный,
В… красной шапочке такой.
Диана: (Мечтательно.)
Да, да! В берете красном…
Пенелопа: Точно! И любовь во взгляде ясном.
Незаметно входит мажордом.
Диана: Ах, Пенелопа, милая я… влюблена!
Пенелопа: (Утирая слезу, шмыгает носом.)
А я в печали горькой!
Диана: И если б не была я так горда,
Пенелопа: (Ревет в голос.)
Мой Пьетро награжден сегодня поркой!
Диана: (Удивленно.)
Что ты сказала?
Пенелопа: (Сморкаясь в передник.)
Я? Мой…
Диана: (Снова перебивает.)
Какая я рассеянная стала.
Пенелопа: Увы, вам есть с чего.
Диана: Да, нам ночь о счастье нашептала…
(Сжав руки Пенелопы в своих.)
Ах, Пенелопа, помоги узнать,
О том, с кем ночь я напролет,
Не расставаясь, танцевала?
Пенелопа: (Поправляя рюши на платье Дианы.)
Секрета нет, его я сразу же узнала.
Диана: Как ты смогла? Он в маске был,
Нет, это невозможно!
Пенелопа: Возможно, я видела,
Как он тайком сюда проник,
И угадать, кто он не сложно.
Диана: (Нервно заламывая руки.)
Ах, не томи, как сердце бьется млея,
Скорей, прошу тебя, скажи,
Пенелопа: (Оглядывается по сторонам. Шепотом.)
То был сынок маркиза де Карреа.
Диана: (Удивленно.)
Родриго де Карреа?
Мне говорили, будто груб он и не смел…
Пенелопа: Вам нагло врали, госпожа.
Диана: А ты, ты говоришь мне правду?
Он, значит, мил и слух о нем нелеп?
Пенелопа: Как доказать, когда нет с вами сладу?
(В обиде сильно трет стол тряпкой.)
Мой слух исчез и глаз ослеп!
Диана: (Обнимает Пенелопу.)
Ну, не сердись я не пойму никак,
Зачем отец о нем так отзывался плохо?
Пенелопа: Как? Вы не знаете?
Я объясню, какой пустяк.
Хотя, наказана я буду строго…
Диана: (Крестится.)
Клянусь Мадонной, буду я молчать,
Не пророню ни слова.
Пенелопа: (Берет Диану под локоть.)
Ох, и достанется мне на горох,
Хоть я не расскажу вам ничего плохого.
Напротив – это так смешно,
(Прыскает от смеха.)
Прошу прощения, я не могу сдержаться,
(Хохочет.)
Смеяться над причудами грешно,
Но очень сложно не смеяться!
Ваш прадед был однажды на балу,
Но там же был и предок де Карреа
И он затеял глупую игру,
Втянув в нее и вашего прадеда.
Средь ваших предков, нет его красивей, право,
Он там блистал и пил вино…
Пенелопа уводит Диану из гостиной, продолжая шептать на ухо историю ссоры семей Мон де Го и де Карреа. Из укрытия выходи мажордом.
Мажордом: (Потирая руки.)
Так, значит, на балу,
Здесь был Родриго де Карреа?
О, как я рад, что досконально все узнал!
Я закручу такую кутерьму, поверьте,
Я это сделаю, раз это я сказал!
Уходит. Появляется Рассказчик.
Рассказчик: Завязка интересна!
Кругом накал страстей,
Маразм неугомонного барона,
Любовь, предательство, ну, а в итоге,
Кто получит дюжину плетей?
Наш мажордом не в шутку рассердился,
Он отомстить решил им всем…
Мне, кажется, он зря погорячился,
Горячность понимаю, а месть,
Некстати, уж совсем.
Вам интересна, как и мне развязка?
Какой конец комедии счастливый или нет?
Я лишь скажу, что это далеко не сказка,