Страница 12 из 27
Хотя, какой тебе был в этом интерес?
Садовник передал, что все в порядке,
Ты успокоилась, все, уничтожив, грядки.
Мадам Флобар: Не пострадал садовник, он…
Клозетта: (Перебивая.)
О резвости твоей узнал весь пансион!
Мадам Флобар: Ты упрекаешь? Что ж, прекрасно,
Стоишь в лохмотьях тут…
Клозетта: (Не дает договорить.)
Они мои!
Мадам Флобар: Неважно! Анафеме тебя я предаю!
Оскорблена я и на том стою!
Клозетта: Ах, так, ха-ха, забавно!
Вновь между нами ссора…
Мадам Флобар: Отвечу ‒это славно!
Клозетта: Когда вам будет дурно, соли не подам.
Мадам Флобар: (Кипя от возмущения.)
Ведете вы себя столь буйно…
Клозетта: (Брызжа слюной.)
О том судить не вам, мадам!
Расходятся в свои комнаты, хлопнув дверями.
Сцена 7.
В гостиную входит Иветта.
Иветта: (Тихо. У дверей комнаты мадам Флобар.)
Мадам Флобар, мадам…
Мадам Флобар: (Выглянув из-за двери.)
Иветта? Что случилось?
Иветта: Урок манер…
Мадам Флобар: Я не смогу прийти сегодня к вам
(Захлопывает дверь.)
Иветта: (Едва успев отдернуть руку.)
Вот странные дела!
И, что нам делать?
(Подходит к двери комнаты Клозетты. Стучит.)
Матушка Клозетта!
Клозетта: (Из-за двери.)
Я не могу! Я занята!
Иветта: (Собираясь уйти.)
Мадам и матушка сошли с ума!
Мадам Флобар и Клозетта стремительно выходят из своих комнат. Иветта, застигнутая врасплох, остается между ними.
Мадам Флобар: (Язвительно.)
Чем, заняты? Откройте же секрет!
Клозетта: (Вызывающе.)
Не ваше дело, милая, не ваше дело!
Иветта: (В сторону.)
Вот ничего себе ответ!
(Им.) Я вас спросить хотела…
Мадам и
Клозетта: (Одновременно ей.)
Как беспардонны все подчас!
Клозетта: (Иветте.)
Иветта, милая, который час?
Мадам Флобар: (Клозетте. Возмущенно.)
А почему бы не спросить меня?
Клозетта: Спросив, я б перестала уважать себя!
Мадам Флобар: Какая наглость!
Иветта: (Закрыв уши.)
Сударыни, позвольте мне уйти…
Клозетта: (Распаляясь еще больше, мадам Флобар.)
От наглости всего лишь малость!
Мадам Флобар: (Краснея от злости.)
Нет! Это хамство не прикрытое ничем!
Клозетта: (С видом победителя.)
Ха-ха! Не ожидали? Получайте!
Иветта: (В сторону.)
Пришла и ухожу ни с чем.
Мадам Флобар: (Замечая вдруг Иветту.)
Иветта, прочь идите ‒ не мешайте!
Клозетта: Иветта, стой! Не уходи!
Мадам Флобар: Ах, вы мне смеете перечить?
Иветта: Я здесь…
Клозетта: (Иветте.)
Раз, не уходишь ‒ помолчи!
(Мадам Флобар.)
Границу не мешало бы отметить!
Мадам Флобар: Согласна! Чтоб не сталкиваться с вами!
Клозетта: Война? Вы виноваты сами!
Взбешенные мадам Флобар и Клозетта расходятся по своим комнатам, громко хлопают дверями. Иветта одна. Пауза.
Иветта: (С трудом придя в себя.)
Что было здесь сейчас?
(Качает головой.)
Кошмар!
Меня две фурии едва не растерзали…
Как матушка кричала… а мадам Флобар…
Вот если бы Мсье Флобар с мсье Бертраном их застали.
Итак, у них война!
Мне нужно рассказать об этом,
Мы их помирим ‒ не беда,
Но вот помирятся ль? Они ж с приветом!
(Уходит.)
Сцена 8.
Сад. В беседке Луиза, Жоржетта. Торопливо входит Иветта.
Иветта: (Отдышавшись.)
Урока у Мадам Флобар не будет.
Жоржетта: А слово Божье?
Иветта: И слова тоже…
Луиза: А что случилось?
Иветта: (Вытаращив глаза.)
Потоп, чума и извержение вулкана,
Меж ними кошка пробежала!
Они меня едва не разорвали в гневе…
Одна сказала ‒ «Прочь иди»,
Другая вслед ‒ «Не уходи»!
И так вот, бедная, меж ними я металась,
Едва, подруги, я в живых осталась.
Жоржетта: Из-за чего ж поссорились?
Иветта: Не знаю я!
Луиза: Все так серьезно?
Иветта: Там война!
Они решили размечать границы!
Жоржетта: Ах, Боже, что творится?
Иветта: На лАгеря, на два разделят пансион,
Жоржетта: Где Бог, что позволяет он?
Иветта: Есть у меня идея неплохая.
Я знаю, как всех примирить.
(Стучит пальцем себя по голове.)
Идей вот тут, ну, просто кладовая
Жоржетта: (Крестит себя.)
Так говори, чего томить.
Иветта: Вы помните, что раз в году,
Здесь в пансионе представленье,
Отбросим ежегодную белиберду,
И всем на удивленье,
Напишем пьесу, ну, а в ней,
Среди всех состоятельных гостей…
Вникаете, что за сюжет в финале?
Луиза: (Догадываясь.)
Постой, постой ‒ венчание на пьедестале!
Иветта: Что ж, аллилуйя! Да будет так!
Мы их поженим ‒ смелый шаг!
Жоржетта: Но, кто венчать осмелится,