Страница 64 из 69
Сжав рот, она спросила в упор: — Это ты сбил Аласдера перед моим домом в пятницу вечером?
Когда ее приемный отец напрягся, его глаза расширились, но рот остался неподвижным, она спросила: — «Это ты вчера врезался в эвакуатор?»
— Я принес тебе цветы, — выпалил Джордж, игнорируя ее вопросы. Он взял вазу и протянул ей.
Взгляд Софи даже не скользнул по подношению. — Ты убил Дерека? А Джона?
Джордж перевел взгляд на цветы и уставился на кроваво-красные гвоздики среди белых маргариток.
— «А Беверли и Эндрю?» — она попробовала снова.
Он поднял грустные глаза и посмотрел на нее, и молчание продолжалось, пока она наконец не сказала — «А моих маму и папу?» — слова были шепотом.
Это вызвало реакцию. Отвернувшись, Джордж разбил вазу о раковину, разбросав повсюду стекло и воду. Затем он схватился за край раковины и, ссутулив плечи, уставился на красно-белый беспорядок.
Движение привлекло внимание Софи, и она взглянула в сторону и увидела Аласдера, идущего на кухню. Она быстро подняла руку, чтобы заставить его остановиться. Ей нужны были ответы, и она хотела услышать их сама, а не от одного из мужчин, почитающего его. Но если Джордж узнает, что здесь находится Аласдер или кто-то еще, она была уверена, что не получит ответов.
Аласдер колебался, и на мгновение она испугалась, что он продолжит идти вперед, но затем Лудан появился позади него, схватил его за руку и понудил вернуться в тень. Шаркающий звук позади нее привлек ее внимание как раз вовремя, чтобы увидеть, как Колле нырнул в сторону входа и тоже скрылся из виду.
Выдохнув с медленным шипением, Софи повернулась и посмотрела на спину приемного отца. Джордж не пошевелился. Он все еще смотрел на цветы, сгорбив спину и слегка опустив голову.
— «Я так любил ее, твою мать», — сказал мистер Томлинсон, больше похожий на самого себя, пока не выдохнул: — «Жасмин».
Софи почувствовала, как ее руки сжались по бокам, но промолчала.
— «Она была самой красивой женщиной, которую я когда-либо встречал. Внутри и снаружи. Милая, умная и… Боже мой, она так хорошо ладила с детьми. . и мне хотелось рассказать ей о своих чувствах. Я пытался сказать ей это тысячу раз, но мне никогда не удавалось застать ее одну. Либо твой отец, либо Деб всегда были рядом. Всегда мешали, перебивали меня, сводили с ума», — закончил он, его голос превратился в разочарованное рычание.
Сделав глубокий вдох, Джордж выпрямился и поднял голову, а затем откинул ее назад, чтобы посмотреть на потолок.
— Той ночью… — Он сделал паузу и тяжело сглотнул, прежде чем продолжить. — «Вы закончили играть с Меган, и она спросила, можешь ли ты остаться на ужин, а когда Деб согласилась, она спросила, можешь ли ты остаться и на ночь». — Он ласково рассмеялся. — «Меган всегда настаивала на этом: получить разрешение на одно, а затем на второе».
Он вздохнул. — «Деб колебалась, прежде чем ответить, и я был уверен, что она откажет, поэтому я сказал: «Конечно, дорогая», прежде чем она успела».
Он снова опустил голову и посмотрел на красные и белые цветы. — «Я знал, что твой отец снова будет работать допоздна. Он пытался все уладить в офисе перед переездом в Британскую Колумбию».
Подняв осколок стекла, он взял его в ладонь и сжал вокруг него пальцы, сжимая до тех пор, пока между пальцами не начала сочиться кровь. — «Он был хорошим другом, но я ненавидел его за это. Я имею в виду, что он забирал ее у меня в Британскую Колумбию. Я думал, что никогда не смогу сказать ей, что чувствую».
Он разжал пальцы и уронил стекло в раковину, затем открыл кран и сунул под него руку, чтобы смыть кровь. — «Затем Деб упомянула, что тебе следует попросить у матери разрешения остаться и принести пижаму. Но я сказал ей, чтобы вы, девочки, играли, а я позабочусь об этом. Я просто забегу, проверю, все ли в порядке, а Жасмин сможет собрать для тебя сумку, которую я принесу. Я заверил ее, что это не займет больше минуты.»
Джордж закрыл кран, и кровь тут же начала пузыриться на поверхности порезов на его руке. — «Но я знал, что это неправда. Мне очень хотелось пойти и рассказать Жасмин о своих чувствах. И в конце концов мне пришлось упаковать твою пижаму в сумку для тебя».
Повернувшись, он несчастно посмотрел на нее и сказал: — «Я любил ее, но когда я сказал ей это…. Сначала она пыталась отшутиться, как будто думала, что я шучу. Но когда я стал настаивать, что это не шутка, и действительно полюбил ее. она разозлилась», — сказал он с недоумением. — «Даже обиделась».
— «Я замужняя женщина», — сказала она. — «Ты тоже женат, и я люблю Деб как сестру. На что ты надеялся? Я не собираюсь нарушать свои брачные клятвы, Джордж. Я люблю своего мужа. А тебя нет».
Глядя на нее, он сказал: — «Она не должна была этого говорить. Это меня так разозлило. Я даже не помню, как ударил ее. Я был так обижен и зол». — Его рот дернулся. — «Она упала и ударилась головой о стол, и было так много крови». — Его рот сжался. — «Я просто стоял и смотрел, а кровь продолжала течь, кружась вокруг ее головы на кухонной плитке». — Вновь встретившись с ней взглядом, Джордж сказал: — Клянусь, я думал, что она мертва.
Он печально закрыл глаза. — «Я запаниковал. Я не знал, что делать. Сначала я подбежал и упаковал пижаму в твой маленький рюкзак с пандой, а потом помчался обратно вниз. Сначала я собирался просто вернуться домой и сделать вид, что ничего не произошло. Надеясь, что когда твой отец вернется домой, он подумает, что это грабитель или что-то в этом роде. Но потом я понял, что мои отпечатки пальцев будут повсюду. Они бы поняли, что это я».
Его взгляд снова встретился с ее холодным, и он виновато отвел взгляд. — «Пока я пытался придумать, что делать, твой отец вернулся домой. У меня не осталось выбора. Ты ведь понимаешь, не так ли?»
— Ты убил его, — сказала она ровным голосом.
Джордж отвернулся и снова посмотрел на раковину, как будто не мог смотреть ей в глаза, и признался: — «Я быстро обыскал ящики и нашел скалку. Потом я прижался спиной к стене рядом с дверью в гараж, а когда твой отец вошел на кухню, ударил его по голове. Он упал на спину и я начал душить его, пока он не перестал дышать».
Софи закрыла глаза, ее плечи опустились.
— «Я чуть тогда не разжег пожар, но мне показалось, что разумнее сделать это позже, когда все уже будут спать и вряд ли заметят его слишком быстро. Итак, я оставил их там и вернулся домой. Всю ночь я нервничал, пока мы, девочки, не уложили вас в постель и не смогли лечь спать сами. Но потом мне пришлось ждать, пока Деб уснет. Это было так ужасно. Я был в холодном поту. Чувствовал тошноту. Это было ужасно», — повторил он с жалостью к себе.
При этом Софи выдала сдавленный звук. Он убил ее родителей, но ему было так тягостно ждать, когда он сможет поджечь их?
Мистер Томлинсон, похоже, не услышал сдавленного звука, который она издала, и продолжил: — «Как только Деб наконец уснула, я выскользнул из кровати, взял канистру с бензином из гаража — она все еще была полной с лета». — Он остановился, чтобы объяснить. — «Я думал, что мне придется еще раз косить траву в ноябре, но тут случилась неожиданная метель. Бензин просто стоял и ждал. Как будто, так и должно было быть/ этого момента».
Софи с отвращением отвернулась.
— «Я взял канистру и пробрался к соседнему дому, облил бензином везде, но обильно твоих маму и папу. Понимаешь, на их телах могли быть улики.»— Он нахмурился, а затем продолжил. — «Затем я поджег, поспешил домой и снова лег в постель».
Джордж ненадолго замолчал, а затем Софи услышала его шепот — «Я действительно думала, что она мертва». — Его голос стал громче, и он пожаловался — «У меня чуть не случился сердечный приступ, когда она, спотыкаясь, выбежала из горящего дома. Я правда думал, что она мертва. Она должна была быть мертвой. Действительно, было бы лучше, если бы она была», — добавил он раздраженно, как будто она осталась жива назло ему.