Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 152

Знание исторического контекста имеет первостепенное значение, если вы хотите правильно интерпретировать какой-либо текст. Важно также понимать, как переводятся отдельные слова и фразы в своем собственном значении, раз их можно по-разному понять в разных контекстах. Если вы измените какой-то отрывок, то можете полностью изменить значение слова или фразы. Приведем пример. Какое значение вы бы вложили, если бы назвали кого-то «сын Божий»? Сейчас, если бы вы сказали, что Иисус — «сын Божий», вы бы имели в виду: Он — бог, часть Святой Троицы, тесно связанный с Богом Отцом с незапамятных времен. Однако, как выясняется, настоящая фраза имела совершенно иное значение в Древнем мире.

Например, в древнем иудаизме «сыном Божьим» мог быть кто угодно, человек или ангел, через которого Бог передавал Свою волю людям. В отрывке из Второй книги Царств (гл. 7), который я упоминал ранее в этой главе, нам рассказывают, что у царя Давида будет потомок, правящий царь над народом Иудеи. В особенности сказано, что у него будет сын (это отсылка к его ребенку, Соломону, следующему царю после Давида). Господь говорит Давиду: «Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном» (2 Цар., 7: 14). Итак, Соломон был сыном Господа. Как и другие цари в Израиле, как это сказано в Псалтири: «Я… возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя» (Пс., 2: 6–7). Здесь мы видим указание на церемонию коронации: в день, когда он стал царем, он стал сыном Господа. Он был сыном Господа, так как он, несмотря на то что по своей природе был человеком, служил связующим звеном между Господом и Его народом на земле.

В языческих текстах (вспомните: язычниками являлись неиудеи, нехристиане и многобожники, почитавшие многочисленных богов) выражение «сын Бога» означало нечто иное, по крайней мере во времена Нового Завета. В греческой и римской мифологии сыном бога являлся тот, кто был действительно рожден в результате соития божественного и человеческого существ. Другими словами, бог вроде греческого Зевса мог вступить в связь с женщиной, которую он желал (обыкновенно она была прекрасна), и рожденный ребенок был наполовину человеком, наполовину божеством — полубогом. Вовсе не это говорили позже христиане об Иисусе — и потому, что Его мать ни с кем не имела связи, не говоря уж о Господе, и потому, что Он не был наполовину человеком и наполовину божеством (как говорят поздние теологи), но и полностью человеком, и полностью Богом. Тем не менее если бы вы разговорились с римскими язычниками и сказали, что кто-то является «сыном бога», то они бы подумали о полубоге, а не об одном из Лиц Троицы (они, конечно, не верили в Троицу). Повторюсь: если вы измените контекст слова или фразы (или предложения, параграфа или книги), вы измените их значение.

Именно это делает понимание Библии чрезвычайно затруднительным. Она не была написана в нашем контексте, в англоязычном мире XXI в. Она была написана в Древнем мире. Вернее, что запутывает еще больше, она была написана в нескольких древних контекстах. Вспомните, что в Библии содержатся книги, которые были созданы по разным случаям на протяжении восьми сотен лет, написанные разными авторами, обращенные к разным аудиториям. Мы должны разузнать об этих различных контекстах для каждого из древних сочинений, если надеемся понять их.

Текст Библии

Как последнюю трудность в интерпретации Библии нам стоит рассматривать тот факт, что мы не располагаем оригиналами ни одного из сочинений, вошедших впоследствии в Священное Писание. Я имею в виду следующее: кто бы ни написал Бытие (или Книгу притч, или Святое Евангелие от Марка, или Первое послание Иоанна), после создания она была переписана от руки (во времена до компьютерной верстки, компьютерных текстовых редакторов, копировальных аппаратов или даже копировальной бумаги не было другого способа сделать копию). Затем кто-то переписывал от руки. А кто-нибудь впоследствии снял копию с копии. Следующий человек сделал копию с копии копии. Мы не располагаем оригиналом сочинения, или первыми копиями, или копиями первых копий. Мы располагаем лишь поздними копиями. И большинство этих поздних копий создано намного позднее оригиналов; на самом деле они созданы столетия после оригиналов.

Любой, кто копирует текст, совершает ошибки. И любой, кто делает копию копии (уже с ошибками), может также ошибиться сам. И кто бы ни переписывал копию с ошибками, переписывает уже совершенные ошибки и делает собственные. И так далее. На протяжении столетий. Большинство ошибок кроются в маленьких, ничтожных, ничего не значащих деталях. Но иногда, в относительно редких случаях, они влекут за собой значительные изменения в тексте.

Мы подробнее рассмотрим эту проблему в главе 15 — касательно и Еврейской Библии, и Нового Завета. Сейчас мы лишь осветим некоторые основные моменты.

Еврейская Библия





Еврейская Библия, которой мы сейчас располагаем, на которой основаны все английские переводы, по большей части восходит к одному манускрипту (то есть текст, написанный от руки, рукопись), датируемому 1000 г. до н. э. Если части Еврейской Библии были впервые записаны в VIII в. до н. э. (например, Книги пророков Амоса, Исаии), значит, копии сделаны примерно через 1700 лет после оригиналов. По счастью, в XX в. было сделано открытие куда более древних манускриптов среди Кумранских рукописей — собрания сочинений разного рода, которые датируются от времени до Иисуса, случайно найденных бедуинским мальчиком в пещере в пустыне к западу от Мертвого моря, то есть на территории современного Израиля. Среди Кумранских рукописей находим копии почти всех книг Библии; некоторые из них практически завершены (например, Книга пророка Исаии); другие же были представлены фрагментарно. Тем не менее все они датируются тысячелетием ранее старейшей из наших рукописей. Находка оказалась чрезвычайно важна для библеистов, так как она позволила определить, насколько точно была скопирована Еврейская Библия в течение тысячи лет после начала христианства.

В одних случаях текст был скопирован достаточно точно, в других — не так удачно. Однако сложность все еще состоит в том, что нет никакой возможности узнать, как хорошо были скопированы манускрипты до Кумранских рукописей. Следовательно, оригинальные слова еврейских авторов также остаются неизвестны. Таким образом, наши размышления достаточно поверхностны, ведь очень сложно понять, что имел в виду автор, если мы не уверены, какие слова он использовал.

Новый Завет

Работая над Новым Заветом, мы не испытываем недостатка в рукописях. В отличие от небольшого наследия средневековых манускриптов Еврейской Библии мы располагаем сотнями — тысячами — рукописей Нового Завета. В общей сложности у нас есть более 5600 экземпляров полных или фрагментарных копий Нового Завета на древнегреческом языке. Это хорошая новость. Плохая заключается в том, что многие из этих рукописей значительно отличаются друг от друга: тот или иной переписчик изменил здесь или там слово, фразу или целую историю. Слова изменяются, вставляются и убираются из текста. Следовательно, ученые должны сделать все возможное, чтобы восстановить то, что было первоначально написано, хотя мы не располагаем их оригинальными сочинениями или их первыми копиями, копиями копий, копиями копий копий. Это долгая и кропотливая работа и очень важная особенно для тех, кто считает, что слова имеют значения: для тех, кто воспринимает Библию серьезно, верующий это человек или нет. Самая важная книга западной цивилизации может изменять свое значение в зависимости от того слова, которое вы найдете в тексте.

ОТСТУПЛЕНИЕ

Библия и верующий

Большинство современных людей, интересующихся Библией, — это преданные вере иудеи или христиане, которых научили тому, что Библия — это книга священных текстов, не похожая на другие. Для многих, особенно христиан, Библия — это вдохновленное Слово Божье. В общинах с подобными взглядами книги Писания и Предания изучаются не с литературной точки зрения, которая внимательно рассматривает жанры, литературные особенности, возможное наличие текстовых противоречий и разночтений, а также подобные книги еще меньше рассматриваются с исторической точки зрения, которая интересуется историческими спорами/разногласиями и ошибками. Вы сами, возможно, обнаружите, что эти литературные и исторические подходы не соответствуют тем, которым вас обучили в отношении Библии. Если так, то именно для вас мне бы хотелось представить эти краткие размышления в настоящей работе.