Страница 2 из 7
Наверное, все сейчас наблюдали за сражением титанов. Иначе их было назвать нельзя. Буйство стихий впечатляло. Но ещё больше пугало. Всё-таки сейчас там сражалась моя мама. И с помощью магического зрения я внимательно следил за боем.
— Наконец-то, — услышал я слова Макарова, когда огненный смерч пропал. — Сигнальщик, передай десятому, пятому и седьмому суднам лететь в сторону замка кровососа. Капитан, снижай дирижабль, мне нужно сойти. И прикажи, чтобы мне подготовили лошадь.
— Две лошади, — сказал я.
— ЯРРААРРР, даже не думай мне перечить.
— Степан Осипович, я Вас сильно уважаю, но я напомню, что я Де Тьер. И мне никто не может приказывать, что я должен делать, только основываясь на том, что я могу погибнуть.
На лице Макарова заиграли желваки. Он перевёл взгляд с меня на Анри, Зеса и Аяну.
— Прости, князь, — произнёс Анри поняв, что Макаров ищет поддержки у них, — но мы полностью солидарны с сюзереном. Однако я обещаю, что прослежу за ним лично.
К моему удивлению Макаров не стал спорить. Он открыл дверь иллюминатора и, посмотрев вниз, спрыгнул. Высота была ещё очень большая, чтобы старик не разбившись смог приземлиться, и я сразу же кинулся к двери. Однако Макаров всё рассчитал. Внизу находилась река, вода которой уже подхватила архимагистра, и тот, уже оседлав волну, нёсся в направлении, откуда император послал свой сигнал.
— Вот же неугомонный старик! — проворчал я. По лицам остальных я понял, что они со мной солидарны. — Капитан! Ты далеко собрался лететь?
Он начал мяться, и я догадался, что капитан, также, как и Макаров, не хотел, чтобы я участвовал в сражении. Однако на плаще мужчины был герб рода Тьер.
— Ты чьи приказы исполняешь: мои или Макарова? — прошипел я, видя, что тот не собирается менять направление.
— Простите, господин, — поклонился мужчина. — Это приказ Серека Де Тьера.
Не став тратить время, я погрузил капитана в сон.
— Анри, бери штурвал и правь дирижабль как можно ближе к битве. — Ля Фисто кивнул. И пока он занимался делом, я решил проверить артефакты на моих друзьях. Как я и думал, мне пришлось подзарядить медальоны щита у Аяны и Зеса.
— Ярар, — обратился ко мне барон Балакин, — ты ведь понимаешь, что скорее всего мы там будем мешаться?
— Возможно, ты прав. Но, скажи, с чего ты решил, что к Фолианту не спешат на помощь его поданные? А также я хочу тебе напомнить, что против вампиров я не совсем уж беспомощен. — И видя, что он, как и Аяна, догадался о чём я говорю, продолжил: — Пока Фолиант будет отвлечен на сражение, я собираюсь воспользоваться этим.
Когда до места, откуда виднелись яркие вспышки магических заклинаний, оставалось чуть больше километра, Анри посадил дирижабль. Почти сразу же открылся трап, по которому нам вывели четырёх лошадей.
— Господин, — обратился ко мне сигнальщик. Я повернулся в его сторону. — С первого дирижабля пришло сообщение для Вас.
— Ну! — воскликнул я.
— Серек Де Тьер приказывает Вам остановиться.
Меня очень сильно взбесили такие слова, и я сквозь зубы прошипел.
— Пусть идёт лесом! Так и передай! Нооооо, — погнал я свою лошадь.
До места сражения мы добрались быстро. Нам повезло, что у места, куда приземлил дирижабль Анри, была мощёная дорога.
В тёмно-красной мантии стоял Фолиант, который довольно неплохо сдерживал все атаки своих противников.
Посмотрев на Эмери, императора и Макарова, я понял, что те держатся из последних сил. И откровенно говоря, несколько раз их спасал только непробиваемый щит Эмери. Но даже так я заметил, что на её одежде есть впалины, а на бедре есть свежая рана.