Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 13



Думаю, ректора и так затаскают по допросам из-за молодой виверны в стенах академии.

Мы выезжали до начала занятий.

Траурная процессия состояла из одной двухметровой ящерицы, введенной в состояние сна, недовольного Картера, двух парней-загонщиков, напоминающих широкоплечие шкафы, и меня, унылую до невозможности.

Четыре дня в дороге (хвала небесам, что в комфортабельном семиместном магомобиле, а не по старинке, на лошадях), ночевки непонятно где. Загонщики на карте помечали точки возможного расположения гнезд, Картер сидел на водительском месте, уставившись в окно. Я разглаживала складки на брюках. Виверна дрыхла в багажном отделении.

Не хватало только господина-ректора, который провожал бы нас, обмахиваясь белым платочком. Увы, он во двор не явился.

Вести авто договорились по очереди – научены были все, кроме меня. Я, если честно, машины вообще недолюбливала и не понимала, почему они так популярны. Какая-то консервная банка, рычащая, бурчащая, с которой не договориться ни сахарком, ни яблочком.

Сказывалось моё прошлое. Когда всю жизнь провел в крохотном нищем городке, а потом несколько лет не вылезал из академии, то и новинок волшебного мира не знаешь.

– Заночуем в Зимовье, – сказал блондинистый загонщик-Брэд, такой белесый, словно выбеленный дочиста; и ресницы его были светлые-светлые, и брови, и желтые, почти бежевые глаза.

– Пустая трата времени, – не согласился Картер. – Мы можем проехать дополнительно около сотни километров и остановиться в Древнолесье. Тогда мы пройдем топи днем.

Второй загонщик-Эрик, смуглый и чернобровый, полная противоположность Брэда, прочертил пальцем на карте путь. Он был пухлощек, излишне активен и часто-часто облизывал губы. Казалось, ему необходимо постоянное движение, и в тесном мобиле не хватает места.

– Ну-у-у, можно и так, – дал добро он, хотя всем понятно, что главный в нашем «отряде» профессор Картер, и его слово будет решающим. – Думаешь, в топи лучше ехать днем?

– Не думаю – уверен.

О-о-о, у него аж челюсть свело от панибратского общения Эрика. Мне заранее нравится обстановка!

– А почему? Не проще ли проскочить ночью?

– Поверь, ты, – Дэррэл Картер выделил слово ядовитой интонацией, – не захочешь познакомиться с обитателями топей ночью.

Эрик надулся, но спорить не стал. Хм, ну, не знаю. Мне кажется, профессор преувеличивает масштаб бедствия. Обычная нежить, кто там еще может быть? Несколько заклинаний, и они от нас благополучно отстанут.

Мы весь третий курс учились превращать мертвецов в прах, и с этим даже я справлюсь на раз-два. А уж с великим-ужасным Картером – да его нежить сама должна побаиваться. Он же так посмотрит мерзко – они разлетятся на ошметки.

Весь день мы провели в дороге. Профессор управлял мобилем, загонщики переговаривались, а я дремала, решив, по всей видимости, отоспаться за ближайшие недели бессонницы. Всё было абсолютно нормально. Штатная обстановка, никаких непредвиденных катастроф.

Нет так уж и плохо путешествовать, когда за тебя платит академия.

Останавливались несколько раз, перекусили в одиноком ресторанчике посреди дороги. Переночевали в уютной гостинице, где даже имелся штатный маг, а потому вода в кране текла горячая, и свечи зажигались при нашем приближении.

В городах бытовые вещи давно управляются магией. Любая мелочь давно подвластна чарам. Не представляю, как раньше грели воду в бадьях или хранили пищу в погребах. Достаточно заклинания – и всё будет отлажено. Поэтому в дома нанимают магов-управляющих, которые отвечают за порядок.

Но то в городах, а в деревнях, особенно удаленных от столицы, отношение к колдовству сложное. Возрастное поколение до сих пор считает волшебников чистым злом, а после Зимней войны, когда темные маги бесчинствовали и разоряли селения, неприязнь к ним лишь усилилась.

В деревнях всё по-старому, как столетия назад. Как было всегда.

Поэтому нам очень повезло найти приличное место для ночлега.

Все разошлись по комнатам. Мне досталась хоть и крошечная, но спаленка с личной ванной комнатой. Пока мои спутники ужинали – хозяева накрыли столы прямо на улице, – я плескалась, смывая с кожи дорожную усталость.

Потом замоталась в гигантское полотенце с головы до пят.

Что-то поманило меня к окну. Захотелось выглянуть в него, осмотреться.

Во внутреннем дворе поселилась тишина. Не горели фонари. Ветер умолк, разошлись постояльцы, убрали столовые приборы. Выделялся только одинокий мужской силуэт, застывший посреди двора. Он скрестил руки на груди и, запрокинув голову, смотрел на луну. Та, полная, ярко-желтая, почти золотая, ослепляла не хуже солнечных лучей, светила ему на лицо, делая то совсем отчужденным и холодным.

Мужчина обернулся. Взгляд его пробежался по окнам и остановился на моем. Ровнехонько. Губы чуть изогнулись то ли в ухмылке, то ли в хищном оскале.

Я упрямо задернула шторы.

Вот ещё. Меня не пугает Дэррэл Картер. Я давно научилась относиться к нему равнодушно. Он целый год третировал меня, но теперь мы на равных. Особенно в этом путешествии.



Мы – взрослые колдуны, между нами не такая большая разница в возрасте. Ничто не дает ему права ТАК на меня смотреть или принижать. Пусть засунет своих тараканов себе в… в… куда-нибудь поглубже.

Я выглянула вновь, выждав несколько минут. Высунула самый кончик носа, чтобы убедиться, что господин Картер ушел.

Мужчина стоял в той же позе и всё так же смотрел на моё окно.

Неотрывно.

Пугающе.

Глава 6

Мы выехали даже раньше запланированного и к полудню подъехали к тем самым топям. В воздухе отчетливо запахло гнилью, природа сменилась, деревья почти исчезли, уступив место низеньким тощим кустикам, почти лишенным листвы. Небо безоблачно, ни тучки, и всё такое зеленое, яркое, почти рисованное.

Эрик с Брэдом расслаблено переговаривались, только Дэррэл Картер – за рулем сидел он – выглядел мрачнее обычного. Если такое вообще возможно.

– Сколько нам ехать до приличной дороги? – спросил Брэд, сверяясь с картой.

– Около двух часов, – откликнулся профессор. – Постараюсь выжать максимум.

Он и так несся с запредельной скоростью, какую был способен выжить мобиль. Видимо, намеревался укокошить нас, не вписавшись в очередной поворот.

Я прикрыла веки, планируя по любимой привычке проспать вообще всё и нежить в том числе.

Оказалось, проспать ее не удалось бы при всем желании.

Потому что, когда нас тряхнуло, я лбом врезалась в водительское сидение. До искр перед глазами.

– Вашу ж! – выругался Брэд.

– Это что было?! – Эрик очень своевременно потянулся к ремню безопасности.

Картер оставался безучастен.

– Нежить, – ровно ответил он, вдавив в пол педаль газа, и нас качнуло второй раз.

Повело в сторону, резко дернуло вправо. Мы едва не нырнули в болото, съехав с дороги.

Я прижала ладонь к горящему лбу и глянула в окно…

В стекло ударилось что-то черное и тотчас отскочило, готовясь ко второму рывку. Это что-то было настроено решительно. Приветливостью от него даже не пахло. Мертвец осклабил белоснежные зубы, полусгнивший рот его разъехался в стороны. Ногти заскользили по стеклу.

Всё бы ничего, но за его спиной были десятки таких же… или сотни…

Мы будто попали в единое черное марево, ревущее, лезущее из болота, тянущееся к нам.

Мертвецы были повсюду. И они, не теряя времени даром, взяли нас в плотное кольцо.

– Что же тут творится ночью? – в ужасе вспомнила я вчерашние слова профессора.

– Ничего хорошего, – парировал Картер, заглушив мотор. – Фэй, выходи. Мы должны очистить дорогу. Вы двое, охраняйте мобиль.

Он назвал меня по имени, но я даже не отметила сей факт как нечто необычное. Пальцы сжались и разжались – разгоняла кровь перед тем, как рисовать пасы.

– Мы… не умеем… – проблеял кто-то из парней.

– Научитесь. Запритесь и постарайтесь не привлекать к себе внимание, – приказал Картер загонщикам, а те, совсем побледневшие, кивнули.