Страница 1 из 3
Джордж Бернард Шоу
Газетные вырезки / Press Cuttings
George Bernard Shaw
Press Cuttings / 1909
Перевел с английского Виктор Вебер
МИТЧЕНЕР, генерал.
ОРДИНАРЕЦ.
БАЛКСВИТ, премьер-министр.
МИССИС ФАРРЕЛЛ, уборщица.
МИССИС ТРАХТЕН, антисуфражистка.
ЛЕДИ КОРИНТИЯ, антисуфражистка.
(Сидя за своим письменным столом в министерстве обороны, генерал МИТЧЕНЕР разбирает почту. Слева от него – пылающий камин. Справа, у противоположной стены – конторка с высоким стулом. За спиной генерала – дверной проем, на полпути между столом и конторкой. Стол генерала расположен не вполне симметрично: он ближе к камину, чем к конторке. К нему приставлено два стула для посетителей. На столе – телефон. Тишина уже порядком затянулась.
Утро, первого апреля 1911 года).
ГОЛОС СНАРУЖИ. Избирательное право – женщинам!
(Генерал судорожно вздрагивает, нервно выхватывает из ящика стола револьвер и напряженно вслушивается, охваченный мучительными предчувствиями. Ничего не происходит. Сконфуженный, он убирает револьвер обратно, вытирает лоб и возвращается к своей работе. Снова вздрагивает при появлении ОРДИНАРЦА. Это неопрятный, непредставительный молодой человек с недовольным видом).
МИТЧЕНЕР. А, это ты. Что там?
ОРДИНАРЕЦ. Еще одна, сэр. Приковала себя.
МИТЧЕНЕР. Приковала? Но как? К чему? Мы же убрали перила и все, через что можно пропустить цепь.
ОРДИНАРЕЦ. Забыли железную скобу для чистки подошв, сэр. Она повалилась прямо на пол и успела продернуть цепь, прежде чем разоралась. Там и лежит, утверждая что ключ от замка у вас, вложенный в темно-желтый конверт.
МИТЧЕНЕР. Она спятила. Прикажи выдрать скобу и гони ее прочь, прямо со скобой на шее.
ОРДИНАРЕЦ. Мне кажется, речь идет вот об этом конверте на вашем столе, сэр.
МИТЧЕНЕР. Как же вы все боитесь этих баб! (Берет в руки конверт). Похоже, там правда лежит ключ. (Вскрывает письмо, достает ключ и письмо). «Дорогой Митч…» – Да черти меня задери!
ОРДИНАРЕЦ. Так точно, сэр.
МИТЧЕНЕР. Что значит, «так точно»?
ОРДИНАРЕЦ. Все так, как вы сказали, сэр, с вашего позволения, вы именно так и выглядели – как будто вас задрали черти, сэр.
МИТЧЕНЕР (читая письмо, он до такой степени потрясен, что даже не обращает внимание на выпад ординарца). Это письмо от премьер-министра, в котором он просит освободить женщину вот этим самым ключом, и немедленно принять ее.
ОРДИНАРЕЦ (дрожащим голосом). Шеф, только не это.
МИТЧЕНЕР (гневно). Я тебе сколько раз приказывал не называть меня «шеф». Опомнись, ты солдат, а не гражданская падаль. А солдатам неведом страх. Держи ключ. Освободи ее и приведи сюда.
ОРДИНАРЕЦ. Освободить ее! Боязно-то как. Одному богу известно, что она со мной сделает.
МИТЧЕНЕР (раздраженно, вставая). А ну-ка выполняй приказ, и не смей спорить. Да пусть она тебя хоть на месте прикончит, это твой долг – умереть за родину. Вот так. Давай, пошел! (Ординарец выходит, дрожа всем телом).
ГОЛОС СНАРУЖИ. Избирательное право – женщинам! Избирательное право – женщинам! Избирательное право – женщинам!
МИТЧЕНЕР (передразнивая ее). Избирательное право – женщинам! Женщинам! Женщинам! (Продолжает своим обычным голосом). Избирательное право – детям! Избирательное право – сосункам! Избирательное право – макакам! (Он устраивается у камина и поджидает идеологического противника).
ОРДИНАРЕЦ (снаружи). Давай, шевелись! (Он вталкивает в комнату задыхающуюся суфражистку). Вот она, сэр. (Уходит).
(СУФРАЖИСТКА срывает с себя юбку, под которой обнаруживаются модного покроя брюки).
МИТЧЕНЕР (в ужасе). Мадам, остановитесь! Что вы творите? Вам не следует раздеваться в моем присутствии. Я буду жаловаться. Даже вашего письма от премьер-министра…
СУФРАЖИСТКА. Мой дорогой Митченер, я и есть премьер-министр. (Он срывает с себя шляпу и плащ, бросает их на стол и предстает перед генералом в обычном облачении главы Кабинета министров).
МИТЧЕНЕР. Боже правый! Балсквит!
БАЛСКВИТ (плюхаясь в кресло МИТЧЕНЕРА). Да, это я. Вот до чего дошло. Единственный способ, которым премьер-министр Англии может попасть с Даунинг-стрит в министерство обороны – это переодеться, приковать себя и вопить про избирательное право. Они стоят на углу, в полном составе. Они подбадривали меня, как могли. Сама Белла-Кристина была там! Она пожала мне руку и велела сказать, что я вегетарианка, так как в Холлоуэе вегетарианская пайка лучше обыкновенной.
МИТЧЕНЕР. Но почему ты просто не позвонил?
БАЛСКВИТ. Так они прослушивают телефон. Каждый коммутатор в Лондоне находится в их руках, или в руках их подружек.
МИТЧЕНЕР. Но где, черт возьми, ты взял это платье?
БАЛСКВИТ. Украл с небольшой выставки, которую моя жена устраивала на Даунинг-стрит.
МИТЧЕНЕР. Ты же не хочешь сказать, что это французское платье?
БАЛСКВИТ. Боже, конечно же, нет. Я запрещаю жене даже перчатки французские покупать. Все вещи строго с биркой «Сделано в Камберуэлле». Она и посоветовала мне переговорить с тобой. И, пожалуйста, все, сказанное здесь, останется между нами. Ну и дела у нас, Митченер… Сэндстоун подал в отставку.
МИТЧЕНЕР (потрясенный). Старина Рэд! В отставку!
БАЛСКВИТ. Именно так.
МИТЧЕНЕР. Но как? Почему? Это немыслимо! Объявив военное положение в прошлый вторник, Сэндстоун по факту стал диктатором в метрополии. Уйти в отставку сейчас – это сущее дезертирство!
БАЛСКВИТ. Да, да, мой дорогой Митченер; я понимаю все это так же ясно, как и ты. Я спорил с ним, пока лицо не почернело. А его шея стала такой красной, что, продолжи я еще чуть-чуть, он бы точно лопнул. Он пришел в ярость, когда мы в конечном итоге отклонили его план.
МИТЧЕНЕР. Но ведь вы согласились принять его без всяких оговорок, разве нет?
БАЛСКВИТ. Да, но это было еще до того, как мы толком ознакомились с его предложениями. Ты же сам понимаешь, этот план был нереален.
МИТЧЕНЕР. Нет, не понимаю. Что вдруг?
БАЛСКВИТ. Я имею в виду ту часть, где говорится о том, чтобы окружить Вестминстер блокпостами, и запретить женщинам приближаться более, чем на две мили.
МИТЧЕНЕР. Но ведь это же шедевр стратегического мышления! Позволь, я объясню. Суфражистки – движение на самом деле очень мелкое и незначительное. И в то же время, они могут создать определенные проблемы, если соберутся все вместе в одном месте… Скажем, на Парламентской площади. И вот, создав этот периметр безопасности, радиусом всего две мили, мы рассеиваем их атаку по круговой линии длиной в двенадцать миль. Превосходная идея. Веллингтон поступил бы точно так же.
БАЛСКВИТ. Но женщины не послушаются.
МИТЧЕНЕР. Чушь! У них нет останется выбора.
БАЛСКВИТ. Точно не послушаются.
МИТЧЕНЕР. А что предлагает Сэндстоун?
БАЛСКВИТ. Он предлагает применить оружие.
МИТЧЕНЕР. Совершенно правильно.
БАЛСКВИТ. Шутишь?
МИТЧЕНЕР. Я совершенно серьезен.
БАЛСКВИТ. Но нельзя же просто взять и пострелять их! Это же женщины!
МИТЧЕНЕР (уверенный в своей правоте). Можно, можно, еще как можно. Гражданскому, вроде тебя, Балсквит, это правда может показаться странным, но если навести на женщину винтовку и выстрелить, она рухнет точно так же, как любой мужчина, и уже не причинит никаких проблем.
БАЛСКВИТ. Но ты только представь на месте этих женщин своих дочерей, Хелен и Джорджину.
МИТЧЕНЕР. Моим дочерям никогда бы и в голову не пришло ослушаться приказа правительства. (Чуть подумав, он продолжает). Ну, по крайней мере, Хелен точно не стала бы ничего нарушать.