Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 72

Глава 20

В королевском зале находилось множество людей. Но я видел лишь одну девушку, на которой сконцентрировалось всё моё внимание. Высокая, элегантная блондинка с длинными, шелковистыми волосами, спадающими ей на спину. Её фигура была идеальна, а внешность прекрасна. Лицо словно произведение искусства. Как будто невероятный скульптор вытачивал каждую её черту. Воздушное голубое платье подчёркивало тонкую талию и упругую объёмную грудь. Её голубые глаза были словно бездонные озёра, а улыбка и пухлые губы могли соблазнить любого мужчину. Лишь одно слово я проговаривал про себя снова и снова. Это имя я нёс сквозь перерождение в новую жизнь. Элизабет.

Я понимал, что, возможно, из-за влюблённости слишком идеализирую мою Элизабет, но для меня она была прекрасна.

Не обращая ни на кого внимания, я твёрдым шагом направился в сторону моей возлюбленной. Я подошёл к ней достаточно близко и так и стоял, любуясь красотой любимой. Наконец Элизабет, лучезарно улыбнувшись, сделала элегантный реверанс и обратилась ко мне своим мелодичным прекрасным голосом:

— Для меня честь встретить вас. Я, Элизабет Блейзфилд, приветствую героя Альтеи.

— Вы слишком любезны, — улыбнулся я в ответ.

— Что вы, я лишь высказываю своё искреннее восхищение. Моя сестра тоже восхищена вашим подвигом. И рада наконец с вами познакомиться. Правда, Оливия? — спросила Элизабет, повернув голову.

И только сейчас я понял, что рядом с любимой стоит её младшая сестра, которую я не так давно спас от смерти. Я был так сосредоточен на Элизабет, что просто не заметил её сестру. Оливия была одета в элегантное бирюзовое платье и казалась такой невинной и милой. В данный момент девушка смотрела на меня каким-то странным пристальным взглядом.

Кроме того, Элизабет сказала, что Оливия рада со мной познакомиться. Уверен, девушка уже давно рассказала своей семье о том, что именно я её спас. Так что моя возлюбленная между строк намекнула, что стоит держать моё вмешательство в разборки родов Блейзфилд и Файрстон втайне. Действительно, лучше пока что не провоцировать вражеский род.

— Эш, я рада с вами познакомиться. Для меня это так же большая честь, — Оливия сделала такой же реверанс, как и её сестра.

— Благодарю. Я тоже рад с вами познакомиться, — кивнул я, после чего вновь перевёл взгляд на Элизабет.

Моя любовь вела себя иначе чем в прошлой жизни. Когда я впервые её встретил, Элизабет уже успела потерять всех близких людей. Она была вечно хмурой и подавленной. Но сейчас всё иначе. Девушка просто светится от радости жизни. И я очень рад видеть её такой. Я спас её сестру и в будущем не дам погибнуть ни одному родственнику любимой. Я хочу, чтобы она всегда была счастливой и радостной. Ради этой беззаботной улыбки я готов сражаться и убивать, уничтожать превосходящих по силе противников.

— Тоже мне герой, который совершил подвиг, — прозвучал презрительный голос.

Повернув голову в сторону говорившего, я увидел подходящего к нам молодого парня с золотистыми волосами. Я сразу узнал его. Варн Файрстон. Наследник рода, который в прошлой жизни уничтожил род Элизабет.

— Конечно, герой, в отличие от некоторых. Мне напомнить, в честь кого этот бал? — презрительно фыркнула Оливия.





— Мне всего пятнадцать, а я уже маг четвёртого круга! Я талантливее и способнее этого простолюдина! — яростно воскликнул Варн.

— С этим я бы поспорила, — насмешливо улыбнулась Элизабет, отчего наследник рода Файрстон гневно прикусил нижнюю губу.

— Ну и что, если ты отразил нападение так называемых демонов! Ну и что, если ты драконий жрец! В моих глазах ты, Эш, просто жалкий простолюдин, не знающий своего места. Если ты смог это сделать, то я, безусловно, справился бы лучше! — воскликнул Варн, пристально глядя на меня, после чего послышались возгласы одобрения со стороны некоторых присутствующих аристократов.

Я уже хотел сказать что-то в ответ, когда к нам подошли дородный блондин и элегантная, черноволосая женщина. Это были глава рода Файрстон и его жена. В отличие от своего сына, эти двое отлично скрывали свою истинную гнилую суть.

— Сынок, ты, безусловно, очень талантлив и умён для своих лет, но тебе не стоит недооценивать легендарных драконьих жрецов и их молодых гениев, —заметил Бенедикт Файрстон жеманным голосом.

— Папа, ты слишком переоцениваешь драконьих жрецов. Уверен, всё, что о них рассказывают — лишь сказки. Они не сильнее магов и мечников ауры, — возразил Варн, презрительно вздёрнув подбородок.

— Я смотрю, ты так и не научил своего сына манерам, — прозвучал старческий голос, и к нам подошли ещё четверо человек.

Среди них я узнал старика, являющегося главой рода Блейзфилд и дедушкой Элизабет. Корниус Блейзфилд был уже очень стар. Его истёртая, словно пергамент, кожа и морщины делали его похожим на древнего старика, кем он, по сути, и являлся. Рядом с ним шли отец и мать Элизабет, а также наследник рода Блейзфилд. Статный юноша с длинными, золотистыми волосами. Анил Блейзфилд был старше меня на несколько лет и так же являлся магом четвёртого круга. Но тот же Варн считался гораздо более талантливым из-за своего юного возраста.

— Мой сын, действительно, слишком импульсивен, — кивнул глава рода Файрстон, улыбаясь. — Я смотрю, вы решили всей семьёй почтить это мероприятие. На вас не похоже. С чего такая честь?

— Эш Мелвинг — настоящий герой, и мы решили выразить ему наше всеобщее уважение, — хмыкнул старик Корниус.

— Вы правы. Такие юноши, как он, достойны всеобщей похвалы. И мне хотелось бы предложить ему стать частью рода Файрстон. Эш, мы обеспечим тебя лучшими ресурсами для развития, и ты получишь статус, о котором и не мечтал прежде. Что ответишь на моё предложение? — спросил Бенедикт покровительственным тоном.

Я заметил, как Элизабет и остальные её родственники напряглись после озвучивания этого предложения. Но зря они переживают. Кроме того, что я не собираюсь быть в подчинении у кого-то, также я бы ни за что не вступил в род Файрстон, так как отлично знал, что они собой представляют и как поведут в будущем.