Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 23

– Ну что за абсурд! – вскричал Морли, с трудом оправившись от потрясения, – Бежать кросс по пересечённой местности на автомобиле? Никогда не слышал ничего подобного! Правда, прямого запрета на использование автомобилей в правилах соревнований нет… Но любой спортивный суд без труда вам докажет, что само понятие "кросс" исключает использование каких-либо транспортных средств!

– Совершенно верно! – подтвердил Маклуски, – Именно поэтому Эттвуд не рискнул подкатить на малолитражке непосредственно к палатке Хатчинсона… Он припарковал её где-то на ближних подступах к контрольному пункту и прибежал за вымпелом на своих двоих. У Хатчинсона сложилось полное впечатление, будто он (Эттвуд) непрерывно бежал всю дорогу от лагеря до его палатки… Скорее всего, после получения вымпела Эттвуд снова запрыгнул в малолитражку и продолжил проходить дистанцию всё тем же не вполне привычным для нас способом, – высказал предположение он.

– Но почему он в таком случае не добрался до своего лагеря? – задал напрашивающийся вопрос Морли.

– Очевидно, ему помешало некое препятствие, которое он не смог преодолеть, – дал напрашивающийся ответ Доддс.

– Вы хотите сказать, что Эттвуд угодил по дороге в ДТП? – задумался Морли, – Например, свалился с моста в реку? Только этого нам ещё не хватало!

– Пожалуй, нам имеет смысл проехаться по всей дистанции и повнимательнее посмотреть по сторонам, – прозрачно намекнул Маклуски, – Возможно, нам удастся обнаружить следы катастрофы, в которую попал Эттвуд…

Все трое спешно затушили свои давно погасшие курительные принадлежности и возобновили поездку. Преодолев ещё несколько сотен метров по просёлочной дороге, автомобиль Морли свернул налево, в сторону моста… Вскоре этот мост благополучно остался позади. (Его боковые перила оказались на месте. Это обстоятельство опровергало гипотезу о том, что Эттвуд якобы протаранил их на своей малолитражке и свалился в этом месте в реку.) Минут пять спустя оба детектива одновременно подали водителю команду остановиться. Морли резко нажал на тормоза и затормозил на самом краю большого оврага, возле которого дорога делала весьма крутой поворот… Все трое оперативно высадились из машины и подошли к краю оврага.

– Вот вам и ответ на все наши вопросы! – Доддс указал на свежие следы шин, чётко отпечатавшиеся на обочине дороги и уходящие с неё дальше вниз, в овраг, – В этом месте Эттвуд не вписался в крутой поворот и съехал с дороги в овраг. Ну а оттуда его слабосильная малолитражка уже выбраться не смогла… Кстати, не она ли стоит вон там, внизу, вот за теми кустами?

Срочно спустившись в овраг, поисковая группа действительно обнаружила в кустах знакомую малолитражку. Передние дверцы её были приоткрыты, но ни одной живой души внутри почему-то не оказалось.

– Да, машина похожа на ту, в которой вчера разъезжал замсек "Махорки", – признал Морли, – Но есть ли у нас доказательства того, что сегодня на ней ездил Эттвуд?

– Вот вам самое главное доказательство! – Маклуски, немного порыскав в "бардачке" малолитражки, извлёк из него коробочку с вымпелом.

– На вымпеле имеется надпись "Ракета", – обратил внимание Морли, – Безусловно, его мог выдать Эттвуду только Хатчинсон – и только во время сегодняшних соревнований. Теперь не остаётся сомнений, что Эттвуд тут побывал… Но куда он делся потом? – Морли в растерянности огляделся по сторонам, – Может быть, он понял, что на машине ему из оврага не выбраться, и отправился дальше пешком? А по дороге он забрёл в какое-то непроходимое болото и фатально в нём увяз…

– Но в этом случае он бы наверняка прихватил вымпел с собой, – резонно заметил Доддс.

– Уф! – Морли снял с головы пятнистую пилотку и вытер пот со лба, – Признаюсь вам откровенно: Раскидывать мозгами – немного не по моей части… Скажите мне сразу: Вы уже поняли, где нам следует искать Эттвуда?

– Есть у нас кое-какие мыслишки на сей счёт, – проявил присущий ему оптимизм Маклуски, – Ещё один небольшой перекур – и мы наконец сообразим, что за непроходимое болото засосало нашего Эттвуда…

Все трое снова достали свои курительные принадлежности и приступили к новому перекуру, в задумчивости расхаживая вокруг злополучной малолитражки… Несколько десятков минут спустя Морли вдруг нарушил молчание:





– Кстати, перед отъездом из лагеря я связался по рации со штабом, сообщил о наших проблемах и вызвал в лагерь фургон. Скорее всего, фургон уже прибыл и увёз с собой весь народ: начальство – в штаб, а рядовых участников – в казарму. Сейчас ваши товарищи по команде, надо полагать, наводят порядок на третьем этаже, где должен будет пройти торжественный совместный ужин победителей и проигравших… (Конечно, в связи с произошедшими событиями этот ужин вряд ли состоится, но наводить порядок на третьем этаже вашей команде всё равно придётся.) А начальство уже сидит в штабе и чешет себе в затылках… Пожалуй, мне стоит поскорее туда наведаться и отчитаться о полученных результатах! – встрепенулся он, выкидывая свой давно погасший окурок в кусты.

– Неплохая идея! – высказал одобрение Доддс, – Вы сможете вернуть Хатчинсону вымпел "Ракеты" и намекнуть замсеку, в каком месте ему следует искать свою малолитражку… Ну а нас с Маклуски вы заодно доставите в казарму, к нашим товарищам по команде!

Некоторое время спустя Морли привёз своих коллег по оперативно-поисковому мероприятию ко всё тому же трёхэтажному зданию казарменного типа… Впрочем, подъехать вплотную ко входной двери ему не удалось, поскольку там уже было припарковано другое транспортное средство.

– А вот и Ширлинг явился вас проведать! – сообразил Морли, мгновенно узнав служебный автомобиль начальника местной полиции.

Высадив обоих пассажиров, Морли поспешно укатил в свой штаб, а два прославленных детектива, зайдя в здание и поднявшись со своими саквояжами на третий этаж, действительно обнаружили там Ширлинга в компании с Махони и Конелли. (Их дружеская задушевная беседа была как раз в самом разгаре.)

– Доддс-Маклуски, поздравляю вас с победой в соревнованиях! – воскликнул начальник полиции Болтли, обмениваясь с новоприбывшими пламенными рукопожатиями, – Здорово вы отделали эту "Махорку", нечего сказать!

– Спасибо на добром слове, – проявил ответную вежливость Доддс, – С вашей стороны было очень любезно нас навестить! Ведь вы наверняка желаете помочь нам в уборке помещения… – он окинул скептическим взглядом кубрик третьего этажа, в котором не было заметно ни малейших признаков начавшейся уборки.

– А ведь верно: Ширлинг нагрянул к нам в самый неподходящий момент и отвлёк от мытья полов, – подтвердил Конелли, – Тогда хватайте вот это ведро и…

– Нет-нет, я не стану вам мешать! – заверил Ширлинг, торопливо пробираясь ко входной двери, – Я забежал на минуточку, чтобы высказать вам свои поздравления. Мне требуется срочно возвращаться в участок по кое-каким важным делам… Счастливо всем оставаться!

– Ширлинг, я поеду с вами! – уведомил его Доддс, мгновенно сориентировавшись в быстро меняющейся обстановке.

– Доддс, вы хотите увильнуть от мытья полов! – раскусил его манёвр Махони, – Очень некрасиво с вашей стороны!

– Я бы с радостью остался вам помочь, но обязан кое-куда заехать и кое-что там сделать, – опроверг Доддс, – Например, отвезти Корнишу обещанную ёмкость с виски… Маклуски, вы остаётесь за главного! – известил он своего коллегу по детективной работе, – Проследите, чтобы к моему возвращению уборка помещения была доведена до логического завершения! Заодно можете познакомить Махони и Конелли с ходом расследования исчезновения Эттвуда… Не исключено, что после гауптвахты Ширлинг отвезёт меня в ещё одно важное место. Надеюсь, мне всё же удастся прояснить текущее местонахождение нашего пропавшего соперника по полевому многоборью…

– Это дело может и подождать, – попытался возразить Конелли, – Уж лучше бы вы помогли нам с мытьём полов!

– Выполняйте указание капитана команды! – проявил непреклонность Доддс, оперативно покидая кубрик следом за Ширлингом, со своим верным саквояжем в руке.