Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 15

Глава 4

В Управлении инспектора ожидал Пит. Бэйтс вошёл в кабинет и сразу спросил, нашёл ли он то, что от него требовалось. Констебль подскочил со стула, он был и рад, и разом обеспокоен. А значит, выполнить все требования не удалось.

‒ Сэр, у нас в Управлении нет дела на отца Саймона, все документы находятся у судьи, который и вынес решение в пользу матери, ‒ первое поведал Пит.

Его перебил Бэйтс.

‒ Почему ты не съездил в суд и не попросил эти документы… ‒ уже было возмутился он.

‒ Сэр, я решил для начала позвонить ему. Я подумал, что так будет лучше, вы сможете убить двух зайцев…

Инспектор пока пребывал в неоднозначном состоянии, больше присутствовало недовольство самодеятельностью Пита. Тот продолжал:

‒ Дело в том, что это тот судья, чьё дело вам велел взять старший инспектор, дело государственной важности… ‒ пока замолчал и тянул улыбку с сомкнутыми губами юноша. Судя по всему, ожидая похвалы. ‒ Я договорился о визите к нему домой, где вы сможете и обсудить его дело об анонимках, и получить документы по делу отца Саймона. Судью зовут сэр Маккордал, он же Лорд-судья, является главным в городском суде.

Бэйтс пристально смотрел на Пита. Тот даже встревожился. Показалось, инспектор крайне недоволен и может что-либо выкинуть. А Энтони пришла ещё одна «гениальная» идея. Вдруг быстро улыбнувшись, он произнёс:

‒ А дело о телефонных звонках поможет мне попасть в дом лорда, не привлекая лишнего внимания.

Пит вновь растянул забавную улыбку и покивал.

‒ А что же насчет адреса этих проходимцев Стивена и Деборы? ‒ вспомнил далее Бэйтс. Ему уже стало интересно, как из этой ситуации выкрутился смышлёный паренёк.

‒ Как я и говорил, в Управлении нет на них информации, даже в деле Тима Левингтона старший инспектор не указал их адрес…

‒ Не удивлён, ‒ вмешался Бэйтс.

Пит быстро кивнул и закончил:

‒ Но их адрес знает наша Изола…

Новость впрямь поразила.

‒ Откуда она знает? ‒ не мог не спросить инспектор.

‒ Ну… Изола ‒ это наши уши и глаза, она обладает очень многой информацией на самом деле. Мне она сказала, что услышала их адрес от бывшей хозяйки того дома, который они купили три года назад, когда сия дама приходила на допрос к одному из констеблей. В тот момент Изола принесла чай.

Бэйтс расплылся в ироничной улыбке и откинулся на стуле.

‒ Я же сказал, что Престон упустил парочку, поэтому не написал в деле их адрес. Он солгал, что с ними вообще была беседа…

Пит поддержал киванием.

‒ Ты молодец, ‒ всё-таки дождался юноша небольшую похвалу от начальника.

Бэйтс выложил на стол золотой цветок, найденный в школе, и поинтересовался, знает ли Пит, что это такое. Констебль внимательно посмотрел, возникла озадаченность.

‒ Хм, не знаю, сэр, но такое чувство, что я видел нечто подобное… Но не помню, где и в каком виде…

‒ Может, это из ювелирного салона Левингтона… Я даже подумал, что Тимми мог это украсть у отца… У детей такое бывает, даже у хороших, ‒ рассудил беспристрастно Бэйтс.

‒ Да, но это не похоже на ювелирные изделия, которые продает сэр. Хотя, возможно, это какая-то памятная вещица…

‒ Вещица определённо имеет некий смысл, иначе Тимми бы ее не прятал, ‒ заключил Бэйтс.





Он дал задание Питу перепроверить водителя семьи Левингтон. Найти тех рабочих станции и допросить.

‒ А вы куда? ‒ приняв веление, вдруг спросил любопытный юноша.

‒ Дел очень много… ‒ лишь ответил инспектор и вышел.

Пит бодро вздохнул, ему не терпелось приняться за дело. А вдруг он тоже найдёт важные зацепки?

Бэйтс приехал по адресу, по которому проживали Стивен и Дебора. Нельзя сказать, что его изумил дом, купленный ими на какие-либо большие вырученные деньги. Это был обычный одноэтажный дом, определённо неновый.

‒ Да, на него тоже нужны деньги, но вряд ли такие, какие бы заплатили за живого человека… ‒ рассуждал он, шагая ближе.

На территории когда-то росли цветы, а ныне всё завяло. Дверь была не заперта, внутри гулял ветер и валялись листья. Дом стоял заброшенным. В нём так и остались предметы быта и вещи, кроме одежды и обуви. Кровать стояла заправленной, будто парочка не ложилась спать, ибо вряд ли они перед побегом аккуратно ее заправили и расставили подушки. Среди других спален Энтони не нашёл детской, возможно, парочка не успела переделать какую-то комнату для их сына. Но также встал вопрос о ребёнке ‒ а их ли он на самом деле? Если учесть, что проходимец Стивен был «племянником» леди Фрай. Бэйтсу пришла идея. А пока нужно было осмотреть весь дом.

Он вернулся в самую большую спальню, будучи уверенным, что это именно хозяйская. В комодах было пусто, в шкафу тоже. За дверью располагалась гардеробная, в ней ничего кроме полок и перекладин. Бэйтс направился в ванную комнату. Здесь была оборудована раковина и кран с водопроводной водой, стояла ванна. Пол был деревянный, неподалеку от ванны скрипнула и прогнулась половица. Энтони присел и принялся ее тянуть. Ему удалось снять доску, внутри была пыль и грязь. Он пошарил рукой, однако ничего не нащупал. А вот зоркий глаз упал под ванну. Отряхнув ладони друг о друга, инспектор подлез ближе и заглянул вниз. Под ванной лежал пустой сосудик с надписью. Это было лекарство от мигрени. На этикетке также указано название фармацевтической лавки, где лекарство продавалось. Бэйтс закивал и заулыбался, понимая о нахождении важной зацепки.

Путь повёл до той самой аптеки. За прилавком никого не было. Торопливый и взбудораженный инспектор застучал по поверхности сосудиком. Наконец появился фармацевт в очках на цепочке и из-под них недовольно взглянул на настырного посетителя и его пыльную ладонь. Однако Бэйтс не дал ему возможности себя укорить и сразу назвался, а затем поставил перед ним ёмкость.

‒ Кому вы это продали? ‒ с настойчивостью спросил инспектор.

Работник надел очки повыше и взял сосудик для рассмотрения этикетки.

‒ Такое лекарство мы продаём только по назначению доктора, ибо оно очень сильное и может как помочь, как и нанести вред, ‒ поведал сначала он. ‒ Поэтому мы закупаем его мало, оно не особо популярно из-за своих, опять-таки, побочных эффектов. Однако в последнее время, уже около года, никто его не покупал, ‒ заключил аптекарь.

Инспектор уточнил, что речь идёт о трёх годах ранее, примерные месяцы с апреля по май. В апреле пропал Тимми. Работник глубоко вздохнул.

‒ Тогда я так сразу не скажу, мне нужно заглянуть в записную книжку того времени.

На этом работник ушёл в подсобное помещение. Бэйтсу пришлось запастись терпением. Вскоре фармацевт вернулся с открытым журналом и, глядя в него, поведал:

‒ Вот, в указанное вами время было совершено две покупки такого лекарства. Одно купила пожилая дама в начале апреля, а второе приобрела молодая женщина в конце того же месяца.

‒ Кто? Мне нужны данные о молодой! ‒ устав ждать, громко потребовал инспектор.

А видя медлительность работника, вдруг выхватил у него журнал и принялся смотреть сам. Фармацевт, безусловно, опешил.

‒ Ну и манеры, ну и методы у современных служителей закона… ‒ забурчал он.

Не обращая внимания, Бэйтс искал своё и наткнулся на данную запись. Но незадача… здесь не было имени, указано только то, что куплено девушкой за наличные деньги по рецепту доктора Найджела.

‒ Кто такой доктор Найджел и где его найти? ‒ бросив пыльный журнал на стол, спросил недовольный Бэйтс.

Работник чихнул, затем с ответным недовольством сказал:

‒ Доктор Найджел ‒ психиатр, соответственно, его можно найти в психиатрической больнице.

‒ О, так они ещё и психи, замечательно… ‒ сыронизировал сам с собой Бэйтс.

Он ринулся на выход и дал газу до единственной в городе психиатрической больницы на окраине. Охранник у ворот попросил предъявить документы или значок, так как на Бэйтсе не было полицейского шлема и пальто. Инспектор полез в карман пиджака.

‒ Жарко в этой тяжёлой одежде… ‒ вроде как объяснился он, показывая значок.