Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 308



Пламя Чуаньюня уже выжгло спрятанный внутри сердца Наньгун Чанъина камень Чжэньлун и постепенно продолжало распространяться по его бренной оболочке, которая становилась все более тусклой и прозрачной, напоминая подсвеченную изнутри бумагу зажженного фонаря.

Полностью вернув контроль над своим разумом, Наньгун Чанъин задал Наньгун Сы всего один вопрос:

— Сколько лет прошло с основания Духовной школы Жуфэн?

Это было лишь мертвое тело, которое уже давно покинула душа.

Не так уж много воспоминаний могла сохранить эта пустая оболочка, поэтому он мог спросить только о самых простых вещах.

Наньгун Сы не мог проявить неуважение, поэтому, справившись с сорвавшимся голосом, поспешил ответить:

— С основания Духовной школы Жуфэн прошел четыреста двадцать один год.

Наньгун Чанъин чуть наклонил голову. Теперь улыбка коснулась даже уголков его губ:

— Так долго.

Подхваченный ветром тихий звук его голоса тут же затерялся среди гор и лесов.

— Я предполагал, что все закончится через двести лет, — исполненный тепла и великодушия голос Наньгун Чанъина заструился по поросшему травой склону горы Цзяо. — Все, что создано в этом мире, имеет свой срок, и когда он подходит к концу, нужно приложить нечеловеческие усилия, чтобы его продлить. Это естественно, что старое заменяется молодым, а ветхое и износившееся — новым и свежим. После длительного использования любая вещь становится потрепанной и грязной, поэтому отбрасывается и уничтожается кем-то, и, на самом деле, для мира это великое благо. Сы-эр, не нужно винить себя.

Наньгун Сы резко вскинул голову. От большой кровопотери его лицо стало бледным как бумага. Не в силах скрыть дрожь в голосе, он воскликнул:

— Великий Глава!

— На самом деле, существование Духовной школы Жуфэн не зависит от того, сколько лет она возвышалась над смертным миром и сколько имела последователей, — фигура Наньгун Чанъина практически растаяла в огненном сиянии, с каждым словом голос его звучал все тише, словно все больше удаляясь, — важно лишь, что в этом мире по-прежнему кто-то помнит, что жадность, ненависть, ложь, убийство, блуд, воровство и грабеж — семь недопустимых вещей для благородного человека.

Сказав это, он взмахнул рукавами, и в одно мгновение все травы и деревья на горе Цзяо задрожали. Вырвавшиеся из недр горы драконьи жилы обвили почти освободившиеся трупы и в один миг затянули их всех под землю.

— Запомни это и действуй, передавая учение[215.7].

Стоило этим словам прозвучать, и тело Наньгун Чанъина разлетелось тысячами золотисто-алых светлячков. Подхваченные ветром, эти огненные звезды поплыли над горами и лесами, постепенно растаяв за линией горизонта.

Тело уже исчезло, но эхо его последних слов продолжало вибрировать в воздухе.

Внутри магического барьера рыдал Наньгун Сы, а за барьером Е Ванси первой преклонила колени, и следом за ней, один за другим, люди также начали опускаться на колени. Первый в своем поколении, Наньгун Чанъин, почтенный бессмертный Наньгун…

При жизни и после смерти смог остаться настоящим человеком и истинным героем.

Автору есть, что сказать:

выражение «если суждено три чи, не стоит просить о чжане» не так уж часто цитируется, поэтому, возможно, нуждается в отдельном пояснении. Изначально я хотела найти источник этой фразы, чтобы сослаться на него, но мои поиски не увенчались успехом, так что, по итогу, могу лишь предположить, что это изречение неизвестного мудреца древности, и еще раз отметить, что это не я ее придумала *озадаченно чешет голову*.

Глава 216. Гора Цзяо. Падение до положения слуги

Великая Демоническая Гора Цзяо вновь пришла в состояние покоя: кроваво-алые плети лозы погрузились в недра горы, утянув за собой контролируемые Вэйци Чжэньлун трупы. Опасаясь, что его потомки вновь сойдут с верного пути, своим последним приказом Наньгун Чанъин вынес духу водного дракона смертный приговор.

Подул свежий ветерок, и белая луна осветила не предвещающую ничего хорошего картину царившей кругом разрухи.

Сияющий божественный лук в руках Наньгун Сы, выпустив единственную стрелу, лишился вложенной в него духовной силы и, потускнев, запечатал себя. Как только магический барьер был снят, Е Ванси подбежала к истекающему кровью Наньгун Сы и упала на колени рядом с ним:

— Не двигайся, просто не двигайся, — умоляла она, не в силах скрыть дрожь в голосе, — я исцелю тебя...

— Да брось ты, я жив и относительно здоров, а если ты возьмешься меня лечить, то, неровен час, я опять встречусь с Великим главой, — тихо кашлянув, Наньгун Сы отстранился от Е Ванси и обратил взгляд своих потемневших от боли глаз на Цзян Си:

— Глава Цзян, все-таки я вынужден побеспокоить вас…



Цзян Си кивнул и сказал:

— Я все сделаю.

Как глава ордена целителей, он мог сделать то, что было недоступно остальным, и раз уж Цзян Си согласился протянуть Наньгун Сы руку помощи, людям и в голову не пришло вмешаться.

Белые пальцы главы Цзяна легли на запястье Наньгун Сы. Практически сразу же его зрачки слегка сузились, после чего он, не сказав ни слова, поднял голову и прямо встретил взгляд Наньгун Сы.

Цзян Си сразу почувствовал, что духовное ядро Наньгун Сы было раздроблено, а значит теперь он ничем не отличался от простых смертных и больше не мог использовать магию или духовную силу.

Конечно, Наньгун Сы не мог не знать об этом, но сейчас Е Ванси была рядом с ним, поэтому, поймав взгляд Цзян Си, он незаметно покачал головой.

— И как он? Глава Цзян, что с А-Сы?

— …

Цзян Си молча убрал руку, а затем достал из сумки маленькую сиреневую бутылочку из фарфора и протянул ее Е Ванси:

— Ничего серьезного. Успокойтесь, барышня, его раны не смертельны. Чтобы исцелиться, пусть в течение десяти дней принимает это средство и прикладывает его к пораженным участкам.

После этих слов он сконцентрировал свою духовную силу на кончиках пальцев и коснулся нескольких акупунктурных точек на теле Наньгун Сы. В конце его ладонь накрыла рану от меча, и кровотечение почти сразу же остановилось. Проделав все это, Цзян Си поднялся и, повернувшись к толпе, объявил:

— Не стоит задерживаться здесь надолго. Этот инцидент не должен испугать нас и помешать восхождению на гору.

Он развернулся и пошел прочь, но все еще мог различить слова, которыми обменивались оставшиеся за его спиной Е Ванси и Наньгун Сы.

Он услышал, как Наньгун Сы шепнул Е Ванси:

— Он ведь сказал, что со мной все хорошо и через несколько дней все заживет, так почему ты плачешь? Эх, ну что ты чуть что сразу ведешь себя как никчемная плакса. Ну ладно тебе, хватит, это ведь всего лишь несколько незначительных ран…

Цзян Си закрыл глаза.

Он вспомнил слова, которые беззвучно произнес Наньгун Сы в тот самый момент, когда думал, что его жизнь висит на волоске. Тяжело вздохнув, он повел толпу вверх по длинным нефритово-белым ступеням к родовому храму Тяньгун.

Чтобы добраться от подножия до вершины им предстояло миновать еще три барьера, каждый из которых можно было преодолеть лишь окропив его кровью члена семьи Наньгун. Однако теперь раненому Наньгун Сы даже не нужно было резать палец, и он с легкостью развеял все барьерные чары на пути к вершине.

Поднимаясь наверх, они так и не встретили никаких препятствий.

Когда Наньгун Сы окропил кровью глаз дракона, вырезанного из белого нефрита, последние тяжелые каменные ворота медленно и торжественно опустились под землю, и перед их глазами предстал величественный храм Тяньгун на вершине горы Цзяо.

Это родовое святилище, что даже на первый взгляд казалось обителью небожителей, было окружено густым лесом, который начинался сразу за воротами дворца. Они стояли на опушке, заросшие буйно цветущей виноградной лозой, где-то весело журчал ручей. От ворот можно было увидеть уходящую ввысь длинную каменную лестницу в девять тысяч девятьсот девяносто ступеней. Сам подъем был настолько крутым и долгим, что снизу казалось, будто родовой храм предков Жуфэн стоит прямо на облаках. Снизу были видны лишь смутные очертания храма, загадочно мерцающего под серебристым светом луны подобно Лунным Чертогам[216.1] или Заоблачному Дворцу[216.2] Нефритового Императора, аналогов которым нет ни на небе, ни на земле.

215.7

[215.7] 薪火已承 xīnhuǒ yǐ chéng синьхо и чэн «принимать и поддерживать огонь» — принимать на себя ответственность передавать знания от учителя к ученику.

216.1

[216.1] 广寒宫 guǎnghángōng гуанханьгун «дворец беспредельного холода» — букв. Дворец Великого холода, лунные чертоги.

216.2

[216.2] 凌霄殿 língxiāodiàn линсяодянь «дворец ледяных небес» — Заоблачный Дворец; обитель Нефритового императора в мифологии и легендах.