Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 42



— Леди Мариэлла, — предостерегающе прошептала девушке мисс Боил. В ответ Мари смутилась и потупила взгляд.

— Прошу прощения, я очень люблю любые водные пространства. Моя мечта увидеть океан, — пролепетала Мари, устремив взгляд в тарелку.

— Может…может юная леди желает посмотреть конюшню? — постарался исправить положение дворецкий, он очень не хотел вести гостей на озеро где стоял памятник графине, к тому же там наверняка столкнуться с графом Элтвудом, — у герцога Роффорда самая богатая коллекция…к тому же недавно у одной Вельской кобылы родился замечательный жеребенок…с белым пятнышком на лбу и такими милыми «гольфиками», — воодушевлённо рассказывал дворецкий, найдя «слабое место» у герцогини Элинфол.

— Жеребенок?! — заинтересованно спросила Мари, восхищённо округляя глаза.

— Да, да, как завершите завтрак, Джек проводит вас в конюшни, и вы сможете рассмотреть всех животных вблизи, у герцога Роффорда вторая по величине, коллекция лошадей…лучшие породы… — с гордостью заявил Джонсон.

— Спасибо, Джонсон, я обожаю лошадей, — с улыбкой произнесла Март, — сегодня будет замечательный день.

— Не стоит благодарности, леди Мариэлла, герцог Роффорд распорядится, что бы вас приняли, как будущую хозяйку замка и вы ни в чем не нуждались, — поклонившись он покинул столовую.

Окончив трапезу Мариелла с Бетси, под присмотром Джека (им оказался молодой лакей, который вчера встречал их возле замка).

— Идемте за мной Ваша светлость, я вам покажу конюшни герцога Роффорда.

Коллекция лошадей действительно оказалась впечатляющей:

Северный тяжеловоз, грациозные восточные, южные скаковые породы и даже карликовых пони с западных земель. Герцогиня Элинфол ходила от стойла к стойлу восторженно ахая. Главным увлечением Мари, а детства были лошади. У её отца, герцога Элинфола, тоже была неплохая коллекция животных, но она не могла сравниться с тем богатством, что видела сейчас.

— А можно прокатиться хотя бы на одном из них? — завороженно прошептала Мари, неотрывно наблюдая за грациозными скакунами.

— Конечно, я сейчас распоряжусь, Морган подберёт спокойную лошадку, — согласно кивнул Джек.

— Нет! А можно на этом? — спросила Мари тыкнув пальчиком в благородное животное.

— Ну я не знаю, леди, — растерянно протянул лакей, косясь на фыркающего жеребца, — этого доставили только вчера, возможно он ещё не объезжен. .

— Узнайте Джек…

— Слушаюсь, леди Мариэлла, — отчеканил паренек и скрылся за дверью.

— Бет, смотри какие красавцы…

— Не вижу, — пропищала Бетси, прижимаясь спиной к стене конюшни. Она с детства боялась лошадей и не разделяла восторга своей госпожи.

— О, Бет, хватит жаться в уголке, смотри какие они… — она не успела договорить, «какие», потому что ее реплику прервало громкое ржание из соседнего загона. Мари словно завороженная направилась в сторону стойла, где стоял жеребец игреневой масти. Он тряс волнистой гривой и громко фыркал.

— Вот это красавец…чей он? — не поворачиваясь спросила Мари, изумленно разглядывая животное.

Глава 5

Габриел бодрствовал весь день. Он, за долгое время, спал без кошмаров и проснулся отдохнувшим, быстро позавтракав Габриел отправился не на берег озера, а оседлав коня решил проскакать несколько километров по проселочной дороге любуясь красотой осенней природы. Мужчина впервые за долгое время прогулялся по дубовой роще, собирал орех и ягоды, даже нашел заброшенную медную шахту. Он в прекрасном настроении возвращался обратно. Быстро спешившись и подойдя ближе к конюшне, он услышал восторженные возгласы герцогини Элинфол посещённые его жеребцу.

— Вот это красавец…чей он? — не поворачиваясь спросила Мари.

— Мой, — услышала за спиной грубый мужской голос, который не хотела слышать никогда, а его хозяина не видеть и забыть, — отойдите от загона леди Мариэлла, Гром не любит чужаков, — небрежно бросил Гейб, подходя вплотную к Мари, — не хочу потом оправдываться перед племянником почему не смог сберечь его невесты.

— Да вы…вы… — возмущённо выдохнула Мариэлла. Она не была готова к встрече с этим мужчиной.

Девушка хотела сказать какую-нибудь колкость и резко развернулась, встречаясь с яростным взглядом Габриеля,

— Джентльмены, сначала приветствуют благородную даму, а потом… — расправив плечи и подняв подбородок заявила Мари.



— Так это благородную даму, — язвительно бросил Гейб, продолжая буравить взглядом Мариэллу. Первое желание «уколоть» прошло и Габриэл внутренне себя одернул, призвав следовать плану, если он сейчас не успокоится, то ничего не получится.

— Вы — хам, — задыхаясь от возмущения, выпалила Мари, отталкивая Габриеля.

— Благодарю за комплимент, леди Мариэлла, — мужчина театрально пошатнулся и заохал, под изумленный взгляд Мари. Она неожиданно поняла, что сегодня от мужчины нет негатива, как вчера, будто другой человек, — прошу простить за не удачную шутку…

— Нет, вы не хам, вы шут…

— Я подавал прошение королю, — печально проговорил, небрежно пожав плечами, — не взяли…а на счет Грома я серьезно, жеребец с норовом и не любит чужаков, если дорога жизнь держитесь от него подальше, — проговорил Габриел, а Мари показалось, что его слова имели двойной смысл.

— Как и от вас… — бросила Мари. Габриел хотел ответить, но его перебил появившийся лакей.

— Леди Мариэлла, все готово, можете прокатиться…но вам приготовили другую лошадку поспокойнее… — извиняющиеся улыбнулся Джек, настороженно поглядывая на Габриела.

— И куда это вы собрались…Леди Мариэлла? — вопросительно изогнул бровь граф Элтвуд.

— На прогулку…или у вас от самомнения уши заложило? — съязвила девушка, направляясь на выход, — или глухота у вас в роду?

— Вы одна не поедите, — пропустив колкость, заявил Гейб.

— А я и не одна…Бет… — крикнула она, выглядывая из-за широкой спины графа Элтвуда.

— Я…я я не поеду на этоммм монстре, — заикаясь произнесла служанка, сильней вжимаясь в стену, будто желая с ней слиться.

— Не говори глупости, Бет, ты же не можешь идти пешком…

— Пойду, — неожиданно уперлась служанка, — я не поеду на лошади, — Бетси зажмурив глаза, замотала головой.

— Мисс Боил, а вы катались на пони? — учтиво спросил, поворачиваясь к Бет. Он решил, что будет не плохо во время прогулки верхом узнать, что-нибудь важное у герцогини Элинфол.

— Пони? — рассеянно спросила Бетси фокусируя испуганный и взгляд на Габриэле.

— Да, — мужчина кивнул в ответ, — Алиховые карликовые лошади, их выводили специально для обучения детей, они очень смирные и послушные, — молчание Бетси он принял за согласие и позвал лакея.

— Джек, попроси Артура запрячь Малышку, — произнес Габриел и сам удивился своим словам. Ведь эту лошадь он в тайне от Эмили купил, как только узнал о скором отцовстве.

— Да, милорд…

Через пятнадцать минут они скакали по живописным полям замка.

— Как же здесь прекрасно…смотри Бетси, — восхищенно крикнула Мари, оборачиваясь назад. Служанка с осторожностью ехала на сером пони в метрах ста от них, не обращая внимания на окружающие ее красоты.

— Она рассматривает лошадь, — хохотнул Габриел, — ей надо чаще посещать конюшню…

— А почему вы не оседлали Грома? — склонив голову на бок спросила Мари и тут же пожалела о своем вопросе. Мальчишеская улыбка Габриэла тут же пропала:

— Потому что я «не хочу», — рявкнул Габриэл, — такой ответ вас устроит? — он ответил грубее чем хотел, но упоминание о прошлом болью отдавалось в груди.

— Простите я вас обидела, — смутившись сказала Мариэлла. По реакции графа Элтвуда она поняла, что затронула запретную тему.

— Вы извините, — тихо ответил Габриэл, — вы же не знали… — мужчина уже «взял себя в руки», — я приехал верхом на Громе из своего поместья…когда узнал…моя жена…

— Я поняла…не будем, — Мари боялась нарушить то хрупкое перемирие, которое так неожиданно установилось между ними. Воцарилось неловкое молчание.