Страница 11 из 16
Попросив официанта подозвать ко мне гостя, смиренно ждал, когда тот соблаговолит подойти. Герцогам несвойственно кричать о своем местонахождении. Мы – ближайшие родственники императора, и свято чтим приличия.
А заинтересовался я молодым мужчиной, сидящим у барной стойки. Я узнал Диего Алонсо, виконта, обучавшегося вместе со мной и Фердинандом. В юности мы чего только не творили вместе, но после закрытой школы для мальчиков почти не общались. Я заседал в парламенте, Фердинанд готовился к роли правителя. Между мной и Алонсо было как минимум два сословия, чтобы продолжить дружбу. Впрочем, мы оба были бы не против, но за нас все решили отцы.
– Боги, я даже не поверил! – подсел наконец-таки Диего. – Думал, что все это розыгрыш.
– Прости, если мое приглашение выглядело излишне пафосным, – поморщился я, но надеялся, что сеньор Алонсо воспримет все правильно.
– Нет, что ты, – похлопал меня по плечу старый друг. – Ты надолго в Артафьено?
Иногда мы все же встречались на приемах, и я не вел себя как надменный хлыщ.
– До конца сезона, – безрадостно ответил я ему. – Сам знаешь, у меня родовое поместье. А ты? Чем планируешь заняться?
Мужчина откинулся на спинку кресла.
– Да ничем. Подумывал отдохнуть, развеяться, может обрести несколько полезных знакомств, но пока не знаю, как все устроить.
– Почему? – удивился я.
– Будешь смеяться, – Диего по-мальчишески улыбнулся, – но я абсолютно не озаботился своим пребыванием здесь. Артафьено славится на весь Ильверде, а я не подумал, чтобы заранее снять квартиру.
– В чем вопрос? – я ухмыльнулся и втайне обрадовался его рассеяности. – Переезжай ко мне. Совсем скоро мой дом наводнят аристократы и придворные. Будто и обстановку не менял.
– Что за жертва? – удивился мой собеседник, осведомленный о моей любви к затворничеству.
– Планирую отыскать сестре жениха, – нехотя поведал Алонсо.
Стараясь быть незаметным, я критически оглядел бывшего соратника по шалостям. Мужчина наверняка произведет впечатление на юную Габи. Он красив, обаятелен, и за ним плетется шлейф из разбитых сердец его бывших содержанок. Хотя… он был знатным главой своего рода, обладал состоянием, магией и не был замечен ни в каких скандалах. А то, что у него были женщины… так и я не славился целомудрием. Чем не подходящая партия? Опять же по возрасту идеально подходил сестренке, да и характером меня устраивал.
Страшно подумать, если ее избранником станет кто-то похожий на Гильермо Ферия. Еще одного зятя-нахлебника с претензиями на глубокую философию я не выдержу.
– Это точно не будет для тебя трудностью? – с опаской расспрашивал Диего. – На Артафьено свет клином не сошелся. Я могу отправиться и в другой город.
– Что ты! – я радостно рассмеялся. – Наоборот, я с удовольствием вспомню старые деньки.
– Тогда я воспользуюсь твоим предложением, – кивнул сеньор Алонсо. – Приеду к тебе утром и познакомлюсь с твоей семьей.
К нам подошел официант и стал накрывать на стол.
– Зачем ждать? После обеда можем вместе забрать твои вещи и поехать ко мне. Я обещал племянникам прогуляться по набережной.
На миг мне показалось, что на лицо Диего набежала тень.
– Прости, мой друг, – он искренне расстроился, – но мне надо расплатиться с хозяйкой, навестить местного законника, а потом я уже буду готов. Я бы хотел, но давай отложим дела на завтра.
Вполне возможно, что аристократ не желал занимать мое время, а может, за этим крылось что-то другое, но я не стал задумываться. Алонсо с детства вел себя непоследовательно и немного странно. В детстве его семья никогда не пользовалась нашими приглашениями, он сам не звал к себе в поместье и был скрытным. В ранние годы я списывал все на его властного отца. Мне ли не знать, как сложно оправдывать высокие ожидания старших предков!
– Договорились, – я пожал ему руку, и Диего ретировался.
Он не задержался в местном, и если можно так сказать, фешенебельном ресторане. Расплатился по счету, поклонился мне и спустился вниз.
Я тоже не стал тянуть время. К счастью, городок славился морской кухней, и еда была вполне сносная. Аппетит был неиспорчен, и мой взыскательный вкус удовлетворен. Если так пойдет и дальше, я начну задумываться над тем, что жизнь вблизи моря не такая уж и скучная. Фердинанд будет хохотать, если узнает.
А что? Пейзажи захватывают дух, грифон внутри меня так и просится на волю, детям раздолье бегать по асьенде, не обременяя себя ношением туфлей, побережье славится свежепойманными рыбой и моллюсками, а где-то в городе проживает весьма примечательная блондинка.
Я поблагодарил повара, который, видя, что я закончил трапезу, выскочил из своего укрытия. Работник мялся и теребил свой накрахмаленный колпак в ожидании моей реакции, но после похвалы в его адрес расслабился. В Артафьено уже почти всем известно, что прибыл Его Светлость де Верагуа, а благодаря столичным газетенкам, многие представляли, как я выгляжу. Сложно скрыться от славы и признания.
В отличие от многих аристократов, я не страдал сильной заносчивостью, но и цену своему слову и положению знал. С радостью общался с местными, но держался чуть свысока.
Покинув заведение, я попросил грума не гнать слишком быстро. Были свежи воспоминания о едва не сбитой девушке на дороге. Она так яростно смотрела, что невольно меня мучила совесть. Вечерело, солнце распласталось над горизонтом и окрасило море яркими алыми красками. Летний бриз приносил прохладу, волны с шумом бросались на берег, а на украшенных улочках потихоньку раздавались бренчания гитар. Я помнил об обещании, так что следовало приступить к его исполнению.
Дебора, как и утверждала, уже была дома. Тетя уселась рядом с Габриэль и задумчиво всматривалась в окно.
– Дядя, дядя, мы скоро поедем? – как только я вошел, ко мне подбежала Кармела.
Я, усмехнувшись, поднял девочку на руки и усадил на свое плечо.
– А все собрались? – обвел я взглядом семейство.
Если сеньора де Эскалоне и пребывала в своих мыслях, то вполне в благоприятных. Она улыбалась, подмигнула мне и закатила глаза, чувствуя, что сзади подходит Делфина.
– Кармела, ты совершенно не умеешь себя вести, – недовольно протянула старшая сестра. – Кто катается на плечах у герцога? Бери пример с брата.
В это же время Альберто с надеждой поглядел на меня. Ему не терпелось повторить трюк. Была бы их воля, они бы с меня не слезали.
– А мне можно? Я тоже хочу.
– И тебе можно, – я снял с шеи девочку, подсадил племянника и повернулся к сестре. – Ди, успокойся, мы же дома.
– Отлично, – фыркнула моя родственница. – Пусть они мать не слушаются, а если сюда нагрянут наши друзья? Что я им покажу? Отсутствие манер у детей?
– Кстати, об этом, – я вспомнил о написанных и уже отправленных письмах. – Ты до ужаса проницательна. Если можешь, то помоги с приемом на двадцать человек. Вскоре, к нам приедут… – стал я перечислять имена и загибать пальцы. – А завтра утром присоединится мой давний друг Диего.
Я бы не просил об этом Делфину, если бы не знал, что втайне, ей доставляет удовольствие быть хозяйкой в огромном имении. Но сестра, прежде чем согласиться, заломила руки и произнесла.
– Фредерик, ты надо мной издеваешься?
– Прости, – я нахмурился и стянул сплеча Альберто. Возглас сестры меня не обескуражил, и я повернулся к самому надежному помощнику и заговорщику. – Тетушка… – едва протянул, и визгливый голос Ди меня перебил.
– Нет, я все устрою в лучшем виде, – она с опаской оглянулась на сеньору де Эскалоне.
Дебора безмятежно рылась в сумочке.
– Делфина, милая моя, конфетку хочешь? – пожилая женщина подмигнула детям и протянула ладонь с вложенной в нее карамелью.
Хитрость язвительной аристократки, желающей заткнуть чей-нибудь рот, пока знали исключительно наш небольшой квартет: я, Габи и племянники. Мы с огромным трудом сдерживались от смеха, а я, грешным делом, подумывал над тем, где достать пару десятков мешков с конфетами. Во время приема сеньоре де Эскалоне пригодится. Либо ей часто придется закладывать за воротник, скрывая напитки в пузатом чайничке.