Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 11

– Пойдемте! Ее Величество должна знать, что мы разделяем все ее чувства! – скомандовала Альенора и, не дожидаясь ответа других фрейлин, приподняла юбки своего платья и поспешила за Ее Величеством во дворец.

– Король командует королевой, а Альенора командует нами! – презрительно прищурила взгляд мисс Клер: она уже несколько лет ненавидела мисс Нортон лютой ненавистью и с трудом выносила то, сколько власти та получила, в том числе и над такими же фрейлинами, как она сама. Причина этой ненависти была проста: дружба королевы и роман мисс Нортон с лордом Уолшем, в которого мисс Клер была безнадежно и безответно влюблена.

– Обрети любовь и дружбу Ее Величества королевы, и командовать нами будешь ты, – насмешливо бросила ей одна из фрейлин, а другие девушки хихикнули и переглянулись: мисс Клер вызывала в них раздражение своей постоянной злобой на великолепную Альенору, и уже наскучила им своими ядовитыми фразами в адрес счастливицы мисс Нортон.

– Для этого мне следует стать легкомысленной шлюшкой, которая флиртует и спит со всеми подряд, но уверяет бедного сэра Уолша в том, что еще не тронута, – холодно бросила на это мисс Клер. – Вы слепы и не видите очевидного! Глупышки, достойные лишь того, чтобы вами командовала каждая бешеная собака! – Она гордо приподняла подбородок и быстро зашагала вслед за Альенорой, преследуемая громким насмешливым смехом фрейлин королевы Анны.

Пока мисс Клер бросала ей в спину невидимые камни, Альенора, идя на некотором расстоянии от Болейнов, думала о последнем письме, которое написала ей мать и которое не на шутку встревожило ее душу. «Мой сын вернулся ко мне! Он жив, Альенора! Наш Филип жив! Он посетил меня этой ночью во сне и принес мне эту радостную весть! Он не погиб! Похоронили не его!» – писала леди Нортон своим четким, немного нервным почерком.

«Как бы она не потеряла разум! Гибель Филипа не дает ей ни покоя, ни мира, ни спокойного сна! Нужно поговорить об этом с отцом… Ей нужна помощь… Уход… Кто-то должен приглядывать за ней» – размышляла мисс Нортон, машинально шагая по таким знакомым идеально ровным каменным плитам и красным королевским коврам, устилающим длинные коридоры Гринвича.

Вскоре Альенора вошла в тронный зал, и первым, кого увидел ее взор, был красавец Леонард, стоящий у окна и ведущий беседу с одним из председателей Совета. Будто почувствовав приближение возлюбленной, сэр Уолш бросил взгляд на двери, обнаружил заходящую в зал Альенору, тепло улыбнулся ей и тотчас получил в ответ такую же теплую, немного дерзкую улыбку, приглашающую к флирту. Сэр Уолш поспешил вежливо оставить своего собеседника и подойти к даме своего сердца, однако Альенора была рассеяна и словно не слышала того, что он говорил. Альенора искала взглядом свою королеву, точно зная, что та вошла в зал.

– Что заставило вас задуматься, мисс? – невольно поинтересовался Леонард, борясь с желанием наклониться к мягким губам возлюбленной и поцеловать их.

– Если услышите слухи о том, что мы тайно обвенчались, знайте: это я и сэр Болейн распустили их, – невпопад ответила Альенора.

– Вы так мечтаете о браке со мной, что распускаете об этом слухи? – приподнял бровь Леонард, подхватив игру.

– Ах, спать не могу, только об этом и мечтаю, сэр! – Альенора бросила на собеседника деланно мечтательный взгляд, но затем оглянулась вокруг, ища королеву.

– Если вы разыскиваете королеву, то она стоит рядом с Кромвелем, – поняв задумчивость Альеноры, подсказал сэр Уолш.

– Вы правы… – Мисс Нортон счастливо улыбнулась, увидев, какой спокойной и веселой вновь стала королева. Альенора знала, что это была всего лишь ширма, но была рада, что, несмотря на эмоции и ярость, королева нашла в себе силы улыбаться.

– А король? – спросила Альенора. – Он позвал ее… Что он подготовил?

– Насколько я знаю, ничего особенного… Альенора… – Леонард наклонился к уху возлюбленной. – Что происходит?

– Ничего такого, чего нам стоило бы опасаться… Он… Он настоял, чтобы она явилась сюда, но вам ведь знаком его вздорный характер… Смотрите, король подошел к Анне… Взял за руку и ведет к трону… Усадил ее… Сел сам… Что дальше? – прошептала мисс Нортон, наблюдая за каждым движением королевской пары.





– Тишина! Тишина, мои лорды и леди! – вдруг рявкнул Генрих, и гул голосов, наполняющий тронный зал, тотчас утих. – Объявляй! – небрежно бросил король Кромвелю, вставшему у двери.

Взгляды придворных впились в ненавистного всем «самого верного слугу короля».

– Лорд и леди Тьюри! – громко и торжественно объявил Кромвель.

Двери раскрылись, и в тронный зал, рука под руку, вошли красивый темноволосый мужчина и самая прекрасная женщина, которую когда-либо видел Гринвич.

Глава 6

Ее Величество непонимающе взглянула на супруга, а затем нахмурилась и окинула новоприбывших холодным взглядом. Острый ум подсказывал ей, что красавица леди Тьюри появилась в Гринвиче не просто так, а ее сердце кричало от ревности. Несмотря на жестокость, колкости и тяжелый характер своего супруга, Анна любила его, страстно и горячо, и ревновала его к каждой фрейлине, которой он уделял свое внимание. Бросив быстрый взгляд на придворных, глазеющих на супругов Тьюри, а также на нее, Анну, словно с нетерпением ожидающих реакции королевы, Ее Величество расправила плечи и мягко улыбнулась: она не будет показывать свои чувства. Она королева, и проделки ее супруга не смущают ее.

– Добро пожаловать в Гринвич, лорд и леди Тьюри! – приветливым тоном обратилась Анна к новоприбывшим, чем заставила своего супруга взглянуть на нее с удивленной улыбкой.

«О, ты ожидал того, что я воспылаю яростью и унижу себя в глазах всех собравшихся здесь? Ты не сказал мне ни слова о том, что к нам прибудут эти двое, хранил молчание до самого этого мгновения. Желал удивить меня? Что ж, я удивлена. Желал заставить меня потерять самообладание? Этого у тебя не вышло, мой дорогой, и не выйдет никогда!» – подумала Анна. Она чувствовала на себе взгляд супруга, но не отвечала ему ни взглядом, ни действием, показывая, что прибытие Тьюри не принесло ей суматохи чувств, хоть ему так этого хотелось.

– Служить вам – великая честь для нас, Ваше Величество, – ответил Вильям на приветствие королевы и вновь принес ей глубокий поклон.

– Хватит уже кланяться, Тьюри. Бери свою супругу под руку и подойди к нам! – фамильярно хохотнул Генрих, наслаждаясь представлением, представшим его взору.

Королева ошиблась: Генрих и не думал оскорбить ее. Это представление было задумано им для него одного. Лишь для его глаз. О чувствах Анны он не думал и не считал нужным даже помнить о них.

– Как пожелаете, Ваше Величество. – Вильям мягко схватил ладонь Бригиды, поднял ее из глубокого реверанса, в котором она застыла с той самой секунды, как вошла в тронный зал, и супруги Тьюри направились к тронам, на которых восседали властители Англии. Там, остановившись слишком близко к Генриху и Анне, Тьюри вновь поприветствовали их, однако Бригида замешкалась, и Вильяму пришлось дернуть ее за руку, приказывая сделать реверанс. Поняв свою оплошность, Бригида покраснела до корней волос, сделала реверанс и, не смея, и не желая смотреть на Их Величества, вперила взгляд в пол.

Полная отчаяния и нежелания быть здесь, но смирившаяся с волей короля, Бригида не знала, что делать и как поступать, ведь раньше никогда не была при королевском дворе. Ее робкое поведение было тотчас замечено, ошибки тихо осмеяны и обсуждены, и даже Генрих с Анной невольно улыбнулись этой оплошности. Но, если Генрих улыбнулся, полный нежных чувств, его супруга улыбнулась свысока.

«Провинциальные дворяне. Их наряды, их поведение, их неловкость – все кричит об этом. Какой красавец этот сэр Тьюри. Темные волосы, мужественное лицо. Его супруге нужно опасаться соперниц. Но нужно ли ей это? Такая красивая, нежная и совершенная. Ей ли бояться соперничества? – отметила про себя Анна, пристально разглядывая лица супругов Тьюри. Остановившись на белоснежном лице леди Тьюри, Анна невольно залюбовалась ею, но вдруг ее разум пронзила мысль, которая заставила ее сердце заледенеть: – Но стоит ли бояться соперничества с ней мне?»