Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 70

— Что-что Агата делала тебе в шкафу?!

— Ригаллион! — порозовел Рикошет. — Ничего! Я сам не знаю, с кем она там была, но точно не со мной! Клянусь! А зачем ты сюда вломился, да еще и с цветами! Магарыч не любит тюльпаны!

Рикошет вскочил на ноги, встречая взгляд «рокового брюнета». Секунду лорды испепеляли друг друга глазами, потом Ригаллион, видимо, вспомнил, как его выкидывали из Академии в прошлый раз и пробормотал:

— Прости, я не хотел тебя ни в чем обвинять.

— Ерунда, — отмахнулся Рикошет. — Схожу-ка я за вазой для твоих тюльпанов…

Он удалился за ширму и принялся звенеть там банками, рассчитывая, видимо, освободить одну под букет.

Это была стратегическая ошибка, потому, что лорд Ригаллион тут же успокоился насчет Агаты и вспомнил про второй предмет обожания:

— Леди Кларисса, ваша улыбка восхитительна, — заявил он, протягивая букет.

Дознавательница окинула цветы мрачным взглядом и мысленно отправила в задницу Багрового демона и Рикошета, и Ригаллиона с Агатой.

— Вы… кхм… знаете, я тоже не очень люблю тюльпаны, — осторожно сказала она. — Так что подарите их кому-нибудь другому. У вас же полная Академия девиц. Мы, конечно, установили, что половина из них не девицы…

— Вовсе не половина!.. — заявил ректор, появляясь из-за ширмы с пустой банкой в руках. — Большинство моих студенток, за редким исключением…

— … примите эти тюльпаны в знак моей искренней…

— Да отвяжитесь же вы!..

Они слишком увлеклись выяснением отношений и потеряли бдительность: все трое, включая Клариссу, которая прослушала стук каблучков за дверью и спохватилась лишь тогда, когда…

… когда леди Агата влетела в лекарскую, выхватила из рук Ригаллиона букет и швырнула его под ноги Клариссе:

— Какая же я дура!.. Хотите забрать его?! Забирайте!

Ригаллион распахнул глаза и повернулся к возлюбленной, а та уже шагнула к нему и отвесила полновесную пощечину:

— Между нами все кончено!

Она решительно развернулась, налетела на стул, выскочила из лекарской и хлопнула дверью. Ригаллион бросился за ней и зацепил второй стул, а Рикошет уронил банку в порыве чувств. К счастью, она не разбилась, а укатилась в угол

Дознавательница нежно взглянула на дверь, перевела взгляд на багрового, словно отставку дали ему, Рикошета, и принялась наводить порядок: поднимать стулья и банку и собирать растоптанные цветы. К счастью, гроза в виде ревнивой Агаты прошла в отдалении от завхоза. Кларисса подумала, что если бы и в него что-нибудь кинули, в деле бы точно прибавилось трупов.

— Клянусь штанами лорда Грайси, лорду Генриху бы это понравилось, — сказала она, запихивая тюльпаны в банку головками вниз. — Кто бы знал, что Агата такая… скорая на расправу. Интересно, откуда она узнала, где сейчас Ригаллион? Определенно, это не лекарская, а какой-то проходной двор!

Глава 32

— Леди Кларисса, в Академии будет больше порядка, если вы перестанете клясться моими штанами, — ядовито сообщил лорд Грайси, заглядывая в лекарскую.

— Я рада, что тут есть хоть что-то неизменное, — нежно улыбнулась Кларисса. — А именно, то, что вам, лорд, постоянно мерещится… да, именно мерещится, что я клянусь вашими штанами. А вообще, вы пришли вовремя. Я, кажется, поняла, что такое «странные огни». Библиотеку можно не поджигать.

— Неужели вас настолько вдохновила пощечина от леди Агаты?.. — вопросил лорд Рикошет, после чего проследил за направлением взгляда Грайси и уточнил. — Не смотри на Клариссу, Агата ударила не ее, а Ригаллиона.

В глазах преподавателя манер мелькнула тень сожаления. Дознавательница поймала его взгляд и многообещающе улыбнулась.

— Вы потрясающе догадливы, лорд…





Лорд Грайси действительно был недалек от истины. Идея со странными огнями действительно витала в воздухе, но Клариссе удалось сформулировать мысль только после того, как она выкинула из головы побитого возлюбленной лорда Ригаллиона.

— Так что там насчет кристалла? — торопливо напомнил ректор.

Кларисса принялась рассказывать. Лорд Рикошет добросовестно выслушал весь план и даже ни разу не закатил глаза. Хотя, может, это было связано с тем, что он еще не до конца отошел от нападок лорда Ригаллиона. Лорд Грайси, напротив, слушал с гадкой улыбочкой — впрочем, к концу рассказа ехидство сменилось глубокой задумчивостью. Преподаватель манер даже буркнул что-то одобрительное, вроде «ну это как раз в стиле Магарыча». Он явно вспоминал канализационную ловушку.

— Пожалуйста, повторите наш план, — попросил ректор. — Я хочу убедиться, что он достаточно абсурден. Ночь?

— Ночь, — согласилась Кларисса.

В чем, в чем, а в абсурдности плана она была абсолютно уверена.

— Библиотека?

— Библиотека.

— Три идиота, вооруженные светящимися гнилушками?..

— Три идиота, вооруженные светящимися гнилушками. Ну и дальше по списку, — фыркнула дознавательница.

— Отлично, — резюмировал лорд Рикошет. — Осталось найти гнилушки. В идиотах я недостатка не вижу.

Следующие три часа доблестным искателям Аринского кристалла пришлось переквалифицироваться в искателей светящихся гнилушек. Лорд Рикошет сразу заявил, что в Академии ничего подобного нет, потому, что они следят за хозяйством и вовремя меняют все деревянное. Он предложил полететь к деревне и побродить по болоту в поисках поваленных деревьев — и доблестные искатели кристалла занимались этим еще часа три.

А перед этим Клариссе пришлось лететь на ректоре в обнимку с лордом Грайси. То, что он не перекинулся в дракона, показалось дознавательнице настолько подозрительным, что сразу по приземлению она записала это в блокнот.

— Я понял логику леди Клариссы, — рассуждал Рикошет, пока они бродили по болотистому лесу, светя под ноги фонарем и надеясь не пропустить гнилушки. — Если рассматривать странные огни не в том смысле, в котором они в балладе, то это или это болотные огни, или свет от гнилушек. Все же я не думаю, что Магарыч ухитрился добыть где-нибудь призрака. К тому же это было бы слишком прямолинейно.

— Ладно, ладно, — проворчал Грайси. — Где твои гнилушки? Мы тут до ночи провозимся, и еще обратно лететь.

— Но это лучше, чем поджигать библиотеку, — заметила Кларисса.

— Нисколько не сомневаюсь, что второй вариант вас бы тоже устроил, — издевательски поклонился Грайси.

А лучше бы лорд смотрел под ноги, потому, что он тут же наступил в какую-то ямку и чуть не свалился — его подхватил Рикошет. Кларисса взглянула на невезучего лорда с сочувствием и воздержалась от комментариев, а вот сам Грайси воздерживаться не стал.

Доблестные искатели кристалла еще долго бродили по влажному, местами заболоченному лесу у подножья горного плато в поисках гнилушек. Наконец, чуть за полночь, поиски увенчались успехом — они обнаружили поросший грибами светящийся пенек.

— По-моему это достаточно странно, — заявил Рикошет. — Ну, я имею в виду, достаточно для «странных огней». Предлагаю взять пенек целиком.

— Грибницу жалко, — сказала Кларисса.

— Магарыча мне жалко больше, — отрезал ректор.

Рикошет перекинулся в белого дракона и осторожно выковырял пенек когтями.

— Я, наверно, полечу своим ходом, — сказал лорд Грайси с непонятной для Клариссы неуверенностью.

Рикошет рыкнул с явным неодобрением, махнул хвостом и, убедившись, что его аргументы не доходят до адресатов, перекинулся в человека: