Страница 47 из 132
Глава 7
Утро для меня началось еще до рассвета.
— Па-а-а-адъем! — рявкнул мастер Рэйвен, срывая с меня одеяло.
Я свалился с кровати. Позади мастера маячил Ори с совершенно несчастным видом. В комнате горела всего одна свеча, но даже ее свет резал мне спросонья глаза.
— Ты должен был хотя бы схватиться за кинжал, — бросил мастер, швыряя в меня одеяло. — Ты что, спишь безоружным?
— Что п-происходит? — выдохнул я.
— Говори по-нуклийски, мальчишка. — Рэйвен отвернулся, по-хозяйски залез в шкаф и принялся двигать одежду на вешалках.
Ори только что не плясал вокруг него, причитая:
— Осторожнее, господин! Там дорогие ткани, господин!
Мастер швырял в него эти «дорогие ткани» без всякого сочувствия. Наконец он обернулся ко мне и рявкнул:
— Ты еще не встал⁈
Я кое-как поднялся. В голове шумело, глаза слипались.
Мне в лицо полетели сначала брюки, потом сорочка, а следом — теплый свитер.
— Живо одевайся!
— Выйдите, — тихо попросил я.
— Я сказал: живо!
Спросонья я соображал туго и только хотел, чтобы он ушел. Сейчас же. Немедленно.
Вдруг свистнул ветер. Как плеть, он прошелся по комнате, разбросал флаконы по туалетному столику и сорвал открытую дверцу шкафа. А потом прицельно ударил Рэйвена в грудь.
Я успел заметить, каким изумленным стал его взгляд, а потом его вынесло из комнаты и дверь за ним захлопнулась.
Ветер тут же стих.
Открыв рот, я смотрел на Ори. Прошла-то доля секунды, не больше. Но за это короткое — кратчайшее! — мгновение я что-то сделал. Точнее, что-то во мне это сделало, я очень хорошо это почувствовал, словно струна внутри натянулась и тут же расслабилась. Этот ветер создал я.
— Господин? — выдохнул Ори.
А из-за двери донеслось:
— Считаю до десяти! Только посмей не выйти, колдун!
Спотыкаясь о разбросанную одежду, Ори кинулся ко мне:
— Господин, я сейчас…
— Ра-а-аз!
—…помогу…
— Два!
Даже не помню, что это была за одежда. Однозначно удобная — из тех, что я надевал на тренировки в оранжерее. Выбивались из нее только теплые и очень мягкие ботинки. А еще — толстый свитер.
— Десять!
Я открыл дверь — и тут же согнулся от удара в живот.
— Только посмей еще раз меня заколдовать! — Мастер Рэйвен был в ярости. — Я — твой наставник, и ты будешь относиться ко мне соответствующе!
— П-простите, мастер, — отдышавшись, пробормотал я.
Рэйвен фыркнул и тут же успокоился.
— За мной.
Ори увязался было вместе со мной, но мастер довольно грубо приказал ему ждать в холле. А меня вытащил — почти выволок, так как я слишком медленно, по его мнению, шел — в сад.
За ночь сад изменился. То есть раньше я видел его только из окон столовой залы, но она располагалась достаточно высоко, чтобы я смог рассмотреть лабиринт тропинок, деревья — в основном хвойные, — редкие клумбы и практически полное отсутствие каких-либо украшений. Здесь не то что фонтана — даже статуй не было.
В сумраке сад смотрелся как заколдованный лес из сказок. Вот-вот из кустов выпрыгнет ведьма и заревет: «Сейчас я тебя съем!»
— Это что такое⁈ — Ведьма не выпрыгнула, она спустилась с крыльца, как и мы с мастером. На ней даже одежда была такая же, как на мне, за исключением свитера. — Вы что с моим садом сделали⁈
— Это полоса препятствий, — с достоинством откликнулся Рэйвен. — И я, госпожа, целую ночь над ней работал.
Шериада осмотрела выкопанный посреди аллеи ров, потом лабиринт из железных брусьев, перекладины, окопы…
— Оно и видно.
Рэйвен покосился на нее, но все-таки снизошел до объяснений:
— Это точная модель полосы препятствий в Арлиссе. Я специально разговаривал с местным наставником и…
— А у меня здесь орхидеи росли, — грустно сообщила принцесса, ковыряя носком то, что раньше было клумбой, но теперь превратилось в ров. — Тигровые. Альвийские.
Мастер нахмурился:
— Это которые кусаются?
— Ага. Как ты мог, Рэй, так поступить с моими орхидеями? Я тебе этого никогда не прощу.
У мастера сделался такой вид, словно его незаслуженно отругали.
— Элвин! — рявкнул он. Ну хоть голос и манеры у него были точь-в-точь как у моего школьного учителя. — Десять кругов по главной аллее вокруг сада!
Я посмотрел на аллею. Снег на ней, похоже, никто никогда не чистил.
— Эм… По этой, господин?
— Да! Бегом!
— Рэй, он не глухой, — бросила Шериада.
— Да хоть слепой! Марш!
— По снегу, господин?
Мастер покраснел так сильно, что я заметил это даже в сумерках.
— Это значит «да», — ответила за него принцесса. — Давай, Элвин. Снег не кусается.
Допустим, но бежать по нему… Я и так-то бегал плохо, а в снегу вдобавок постоянно увязал. Очень скоро свитер на мне промок от пота и ноги перестали меня слушаться.
Мимо пробежала Шериада — легко, красиво и очень быстро. Она даже умудрилась на бегу улыбнуться и бросить мне:
— Догоняй!
Конечно же, никого я не догнал. Да и пришлось ограничиться пятью кругами, потому что на пятом я рухнул едва ли не замертво.
В себя меня приводили не сладкой водой, как раньше, а пригоршней снега в лицо.
— Вот у него сахар в крови как упадет — и что ты будешь делать? — поинтересовалась Шериада, выглядывая из-за плеча Рэйвена.
Мастер сжал кулаки.
— Госпожа, вам разве не нужно сейчас быть… в другом месте?
— Да пожалуйста, — пожала плечами принцесса.
Когда я снова смог нормально дышать, а темные мошки перед глазами почти исчезли, Шериада как раз проползала по лабиринту железных штанг.
— Вот, смотри. И делай как она, — бросил мне Рэйвен. — Ну! Пошел!
«Как она» у меня, естественно, не получилось. Весь в снегу, я кое-как дополз до середины полосы и снова чуть не потерял сознание. От напряжения меня тошнило.
— Видишь, госпожа? Он не сдаст. — Мастер стоял на краю полосы и с брезгливой жалостью смотрел на меня. — Он — слабак.
Госпожа лежала в метре от меня — на боку, подперев щеку кулаком. Она только что лихо исполнила акробатические трюки на перекладинах — я такое только в цирке видел — и сейчас проходила полосу в обратном направлении.
— Да сда-а-аст! — Даже дыхание у нее не сбилось. — Хочешь, поспорим?
— На что?
— Ну как же! На твоего брата. Сдаст — не убью. Не сдаст — отдам моему брату. Лэй давно на него зуб точит…
— Я понял, госпожа, — процедил Рэйвен. И затем уже мне: — Вставай!
Я приподнялся на локтях и посмотрел на перекладины.
— Я не смогу.