Страница 87 из 98
Он почти допрыгнул.
Как говорится, страх дал ему крылья.
Когда Сток вскарабкался на палубу и нырнул в рулевую рубку, Джет стояла у штурвала, застыв на месте. Ее невидящий взор был устремлен куда-то вдаль, прелестное белое платье порвано и испачкано в крови, волосы растрепаны и тоже покрыты пятнами крови. Сток положил руку ей на плечо, она повернулась. Под глазами на обеих щеках были черные полоски.
Заранее зная ответ на свой вопрос, Сток спросил:
— Ты в порядке?
Она отвернулась, ничего ему не ответив.
— Ты должна со мной поговорить.
— Надеюсь, ты нашел то, что искал, — сказала она. Ее голос, как и глаза, был мертвым, лишенным всякого выражения.
— Да. Нашел. Но мне нужно еще кое-что узнать. Прямо сейчас. Мне нужно…
— Он будет охотиться за нами. За тобой. За мной. Особенно за мной.
— Что произошло?
— Мой отец и моя сестра. Когда ты не вернулся, они все поняли. Он держал меня. Пришли охранники, но он сказал им выйти. Запер дверь. Это было сугубо семейное дело. Он дал Бианке нож. Сказал ей перерезать предательнице горло. То есть мне. И она бы перерезала. Видел бы ты ее улыбку.
— Джет, прости. Если тебя это утешит, ты поступила правильно.
— Правильно? Я убила собственную сестру. Я чуть не убила своего отца.
— Это была самозащита, Джет. Тебе надо немного отдохнуть.
— Отдохнуть? Мой отец хочет видеть меня мертвой. Когда генерал Мун жаждет крови, бежать некуда. Все кончено, Сток. Нам не выбраться из Китая живыми.
— В каком состоянии ты его оставила?
— Он был без сознания. Я вколола ему кетамин. Это инъекция, которую используют для анестезии. Он должен еще пару часов проваляться в отключке. Потом…
— Послушай, Джет. Я знал, что мне придется уезжать в спешном порядке. Я не был уверен, понадобится ли это тебе. Но теперь вижу, что очень даже понадобится. У меня есть гидроплан.
— Где?
— Стоит в порте Ковлуна. В шести минутах отсюда. Я полечу на Тайвань. В аэропорту ждет истребитель. Я вывезу тебя из Китая. Ты согласна?
Она чуть заметно кивнула.
— Это хорошее решение, — сказал Сток. — Спасибо за то, что ты сделала. Я должен задать тебе один вопрос. Где танкеры? Die все эти большие подарочные упаковки с сюрпризом, Джет? Ну?
— Я не знаю.
— Конечно, знаешь. Скажи мне.
— Я не знаю, где эти танкеры, Сток! Откуда я могу об этом знать? Я знаю, что «Левиафан» вышел из Гавра пять дней назад. Наверное, сейчас он уже в доке.
— В каком доке? Шатци тебе случайно не говорил?
— По-моему, на пирсе девяносто три. В Нью-Йорке.
— Господи, Джет! На борту этого лайнера есть плутониевая бомба?
— Что?
— Я думаю, что на борту этого корабля бомба. Помнишь странный с виду киль на той модели «Левиафана» в Германии? Там внутри спрятана бомба, Джет.
— Он бы не стал этого делать, Сток. Мой отец не пошел бы на массовое убийство. Не думаю, чтобы он… О, Господи, от всей души надеюсь, что ты ошибаешься.
— Наверное, бомба такой мощности способна разрушить всю западную часть Нью-Йорка. А то, что останется от города после взрыва, затопит зараженная вода. Уровень радиации будет такой, что там еще лет сто никто жить не сможет.
Джет подняла на него глаза. По обеим щекам у нее струились слезы.
— Не могу поверить, что он может такое сделать, Сток. Взорвать весь этот чертов мир. Даже со стороны моего отца это было бы полнейшим безумием.
— Ладно, Джет, скажи мне вот что, французы знают об этих бомбах? Они в этом замешаны?
— Не думаю. Эта игра не для Франции. Франция не понимает, во что она ввязалась. Это битва за право править миром. В этой игре участвуют Китай и Америка, они делят трофеи, поднимают ставки. На случай, если ты вдруг еще не слышал популярнейшую мысль последнего времени, скажу, что причиной следующей мировой войны станет нефть. У нас она, кстати, тоже кончается.
— Слушай. Видишь вон там полку? Почему бы тебе не прилечь на пару минут? Я возьму штурвал. Если ты мне понадобишься, я тебя позову?
— Я понадоблюсь? Тебе?
— У нас появились провожатые, Джет. Вон там. Пара катеров с кинжалами. При таком скоплении народа я, может быть, смогу оторваться. Под полку я засунул оружие — два автомата и гранатомет.
Сток резко крутанул штурвал, чтобы не столкнуться с внезапно появившимся паромом. Джет подскочила к маленькой полке и подняла подушку, причем двигалась она очень медленно. Взяла один из автоматов, но было очевидно, что помочь она явно не сможет.
Мелькающий синий свет за спиной у Стока стал вдруг тускнеть. Потом утонул в скоплении плывущих барж, лодок и сампанов. Он уж было подумал, что отцепились. Но буквально через минуту они были повсюду. Два или три быстроходных патрульных катера, а может, и больше. Он увидел, как их синие мигалки приближаются к «Фу Фай-теру» с обеих сторон с головокружительной скоростью.
Сток налег на рычаг, заметно прибавляя газу. Гул, который он услышал в ответ, и рывок корпуса подействовали на него ободряюще. Хорошая новость заключалась в том, что «Фу Файтер» мог плавать очень быстро.
Теперь Сток мчался по воде в гордом одиночестве, выжимая тридцать пять миль в час. На такой скорости сложно будет пробиться через плотную стену сампанов и паромов, которая отделяла его от порта Ковлун. Но и притормозить он тоже не мог.
Окно в шести футах от его лица взорвалось, раздался свистящий звук от пули, прошедшей прямо под левым ухом. Теперь он слышал настоящую барабанную дробь пуль по палубе сзади. Да, они его все-таки догнали.
О, черт! Сток резко вывернул руль, пройдя буквально в нескольких дюймах от большого сампана. И тут он увидел отверстие в маячившей перед ним черной стене. Коридор, который создавали две баржи, был всего на шесть дюймов шире, чем корпус его лодки. Но Сток не стал сбрасывать скорость. В данный момент у него не было времени, чтобы устраивать перестрелку с китайскими патрульными катерами. Ему нужно успеть на самолет и сделать один очень важный звонок.
Алекс Хок был в Нью-Йорке. Вероятнее всего, в эту самую минуту он в больнице сидел у постели Эмброуза Конгрива. Сток левой рукой покрепче перехватил руль, а правой вытащил из кармана сотовый телефон. Им с Хоком нужно очень серьезно поговорить.
Прямо сейчас.
Сток удачно сманеврировал, и «Фу Файтер» на полном ходу вслепую нырнул в очередной коридор.
58
— О, привет, — сказал Эмброуз Конгрив, и его веки затрепетали. У его кровати таинственным образом возникла расплывчатая тень. Вчера его привезли в Нью-Йорк из Саутгемптона на «скорой» и сделали операцию по удалению пули из позвоночника. Она длилась шесть часов. Голос у Конгрива был очень слабый, лицо сероватого оттенка, как и подушка под головой.
— Это ты, Алекс?
— Да, я.
— Ты в Нью-Йорке?
— Да, я только что прилетел тебя проведать.
— Ну и как я?
— Именно это я и пришел выяснить. Как ты?
— Боюсь, что я в больнице и, э, мне сделали операцию.
— Я так и понял. Твой врач говорит, что операция прошла успешно. Как ты себя чувствуешь?
— По-моему, нормально. Только веки тяжелые. Я какой-то сонный.
— Утром будешь, как огурчик. Доктор заверил, что если соблюдать постельный режим, то полностью поправишься. Восстановишь все силы и боевой дух, да с какой скоростью!
— Какие красивые цветы. Георгины. От кого они?
— Полагаю, что они от миссис Первис. Розы от Сазерленда.
— А, кто это? На стуле?
— Это детектив Мариуччи. Мы с ним познакомились, пока ждали, когда ты проснешься.
— С кем он разговаривает? Я не слышу, что он говорит. Я больше никого здесь не вижу.
— Он разговаривает с кем-то из Вашингтона по сотовому телефону. Игра в полном разгаре, как сказал бы твой кумир мистер Шерлок Холмс.
— Ватсон. Игра?
— Я объясню тебе позже.
— Диана здесь?
— Она была здесь. Просидела на этом стуле очень долго. Я посоветовал ей пойти подышать свежим воздухом. Она вернется с минуты на минуту.