Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 50

      Белевич фыркает, когда Инди делает несколько шагов от меня, чтобы обнять женщину, которую я не узнаю. Я помню, что она говорила о заучивании подробностей жизни противников, вплоть до их жён, детей и собак. Инди не просто использует эту информацию за столом во время игры. Нет. Она использует её, чтобы очаровать всех с большей эффективностью, чем я когда-либо имел дело.

      — Вы, американцы, не знаете, как обращаться с женщинами. Тебе нужно держать её на коротком поводке. Кто-нибудь обязательно попытается украсть её у тебя, если не будешь осторожен, — предупреждает Белевич.

      Собирая самообладание, я поворачиваюсь к нему лицом, используя большую часть своего тела, чтобы возвышаться над ним.

— Кто-нибудь вроде кого? Тебя?

      Он гладит свою блондинистую эспаньолку, маскируя хитрую ухмылку.

— Я не хочу, чтобы меня разоряли по кусочкам, как ты делал с де Виром. Она того не стоит.

      Вот, где он чертовски ошибается. Инди стоит всего.

      Но я не собираюсь его исправлять. Белевич не нуждается ни в каких дополнительных стимулах, чтобы охотиться за Инди, кроме попыток победить её в покере.

      — Но не все думают, как я, Фордж. Не все такие умные. Запомни это.

      Белевич сматывается, а я шагаю в толпу и встаю позади Инди.

      — Да, да, я вышла замуж. Удивительно, как быстро распространяются новости в узких кругах, не так ли? — Инди оборачивается, словно ищет меня, и её губы складываются в маленькую букву «О», когда она видит меня, стоящим позади неё. — Миссис Бенедетто, это мой муж, Джерико Фордж.

      Я киваю головой в сторону пожилой женщины, которая кладёт свою руку на руку коренастого мужчины в смокинге.

— Приятно познакомиться с вами.

      — Я слышал о вас, — говорит итальянец. — Вы занимаетесь судами.

      — Какой он красавчик. Потрясающая партия. Ты поступила правильно, моя дорогая. — Миссис Бенедетто поднимает бокал с шампанским. — Поздравляю.

      Инди чокается с ней бокалом.

      — Да, грузовым судоходством, — говорю я, обнимая Инди за талию. — Но потрясающая партия она, а не я. — Инди слегка напрягается в моих руках. — Поверьте мне, я счастлив в этом браке.

      — О, он и льстит естественно. Держись крепче за это, Индия.

 

58

Индия

      Мы отходим от Бенедетто. К вечеру моё терпение подошло к концу. Я хочу убраться отсюда и вернуться в наш номер, чтобы посмотреть побольше видеозаписей. Но я понимаю, что не могу уйти раньше времени, не поговорив с людьми. Это как играть в игру, кто раньше струсит. Большинство игроков, умных игроков, предпочли бы не приходить сюда, но никто не хочет уходить первым, потому что это признак слабости.

      По крайней мере, так я говорю себе. И это единственная причина, убедившая меня прийти.

      Фордж поднимает бокал шампанского с подноса. В смокинге он выглядит невероятно, но вечерний костюм всё равно не делает из него благородного человека. Его длинные чёрные волосы касаются белого воротника, а золотое колечко в ухе блестит, когда на него падает свет. Пятичасовая щетина уже покрывает его сильную челюсть. Каждый раз, когда я мельком смотрю на него, у меня пересыхает во рту, и я напоминаю себе, что под этим платьем на мне ничего нет.

      Соски, расслабтесь.

      Когда он протягивает мне шампанское, я отмахиваюсь от него.

— Мне не нужно быть навеселе. У меня слишком много работы после того, как мы свалим отсюда.

      Фордж всё равно оборачивает мои пальцы вокруг бокала.

— Не пей. Просто держи его. Это часть налаживания контактов. Если у всех в руке есть напиток, без него ты выглядишь подозрительно и заставляешь их задуматься о количестве выпитого. Что прямо противоположно тому, чего ты хочешь добиться. А ты хочешь, чтобы завтра они пришли на игры с раскалывающимися головами и изжогой от слишком большого количества выпивки.

      Он говорит правильно о том, что я должна подумать о себе.





— Откуда ты столько знаешь?

      — Я живу и дышу стратегией. — Фордж подмигивает мне, и от этого ещё больше становится похож на пирата.

      — Знаешь, ты мог бы играть. Уверена, организаторы были бы счастливы удалить кого-нибудь из списка, чтобы добавить твоё имя. Ты и так знаешь, что лучше большинства здесь присутствующих.

      Фордж подносит свой бокал к губам и делает глоток.

— Мог бы. Но я здесь не для этого. Это твоя игра. В лучшем случае я просто твой сопровождающий, а в худшем — отвлекающий внимание.

      Когда он забавным голосом назвал себя моим сопровождающим — для меня это чересчур. Всё моё тело трясётся от смеха, поднимающегося из самой глубины.

      — Так вот кто ты? Мой сопровождающий? — я подношу другую руку к лицу, пытаясь скрыть своё веселье, пока не привлекла к себе слишком много внимания.

      Фордж широко улыбается, и эта улыбка угрожает разделить его лицо надвое.

— Чёрт, да. И у меня хорошо получается. А теперь давай убедим этих ребят, что ты не самый опасный игрок, с которым они когда-либо сталкивались.

      Час спустя, как минимум полдюжины раз, Фордж доказал мне свою полезность и приверженность цели.

      Он позволил мне вести и сыграть роль, которую я поставила перед собой сегодня вечером. Словно по моему сигналу, Фордж очаровывал женщин, обезоруживал мужчин и давал мне чувствовать, что мы неуязвимы как команда.

      Мы отходим от ещё одной пары, поздравляющей нас с браком. Звук струнного квартета разносится над нами, пока мы стоим около бассейна.

      Я подхожу ближе к нему и поддаюсь желанию вдохнуть запах, к которому быстро пристрастилась.

— Для человека, который, как я думала, ненавидит светские беседы и вежливые разговоры, ты действительно в них хорош.

      Фордж кладёт руку мне на поясницу, и это кажется совершенно естественным. На самом деле просто идеально.

      — Я бы не сделал этого ни для кого, кроме тебя. — Он поднимает руку и смотрит на часы. — Ты готова уйти? Думаю, мы задержались здесь достаточно надолго, чтобы доказать свою точку зрения.

      — Как ты узнал?

      Золотое уличное освещение придает теплоту его загорелой коже и блестит на его блестящих чёрных прядях, когда Фордж наклоняется и шепчет мне на ухо:

— Я начинаю понимать тебя.

      Прежде чем я успеваю придумать, что сказать в ответ, в нескольких футах от меня раздаётся звук разбитого о цемент стекла, и официант падает прямо на нас, а его поднос летит мне в голову. Я дёргаюсь в сторону, чтобы избежать попадания, теряю равновесие, и мы с подносом летим в воду.

      Руки Форджа обнимают меня, но даже его сила не может преодолеть законы физики. Мы вместе погружаемся под воду в огромном всплеске, к счастью, тёплой воды.

      За долю секунды я выныриваю на поверхность и всасываю воздух.

      — Ты в порядке? — спрашивает он.

      Я киваю, вытирая воду с глаз таким образом, что, уверена, буду похожа на тонущего енота.

      Фордж хмурится, скользя ладонями вверх и вниз по моим рукам, словно проверяя, не травмирована ли я. Хотя его чёрные волосы прилипли ко лбу и попадают в глаза, он не задумывается о том, чтобы убрать их. Сшитый на заказ смокинг, в который он одет, стоит небольшое состояние, но и о нём он тоже не думает.

      Его волную только я.

      — Я в порядке. Просто… намокла. — Я осматриваю себя, и мои волосы снова падают на лицо.

      Вся толпа широко раскрытыми глазами смотрит на нас в бассейне, и я ничего не могу с этим поделать. Я хохочу. Беспокойство на лице Форджа исчезает, когда мои плечи трясутся, на его лице появляется улыбка, а из его груди исходит глубокий рокот.