Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 10

─ Тогда мне и подавно нужно ехать, ─ твердо заявляет моя собеседница. ─ Тебе, вне сомнения, понадобится моя помощь.

Откидываюсь на подушку, сил спорить совсем не осталось. И, где-то в глубине души, стоит признать, что я даже рада обществу милой старушки. Мысль о том, что я буду наедине с мужем в поездке, а затем в Кинлохе меня немного пугает. Пугает и волнует.

─ Ладно, ─ машу я рукой, сдавшись. ─ Делайте, как считаете нужным.

Лицо старушки в мгновенье ока проясняется, она проворно сматывает вязание и прячет в корзину.

─ Тогда я пойду, соберу нужные вещи, ─ вскакивает она на ноги. ─ Но перед этим принесу чай с булочками, сегодня они у Моры получились отменные. Ты же от волнения ничего в обед не ела.

─ Погодите, Леди Гертруда, ─ улыбаюсь. ─ Мы только через десять дней будем выезжать.

─ Ой, нет, дорогая. Я себя знаю, обязательно что-нибудь забуду, так что лучше наперед начну собираться. Авось и не оставлю ничего, ─ едва не подпрыгивает от возбуждения эта весьма пожилая леди и получает по лбу отворившейся дверью.

─ Айне… ─ начинает входящий Киан, и тут же кидается поддержать покачнувшуюся сиделку. ─ Леди Гертруда? Что с Вами?

Женщина, охнув, цепляется за его плечи, стараясь устоять на ногах, и позволяет подвести себя к креслу.

─ Мальчик мой, разве я не учила тебя стучать? ─ с упреком пеняет она грозному некроманту.

─ Извините, ─ покаянно произносит Киан, устраивая женщину в кресле. ─ Я тут некоторые вещи принес для Айне.

─ О, весьма любопытно! ─ тут же оживает, доселе страдающая от дверного произвола, Гертруда.

─ Для меня? ─ поднимаю брови в удивлении. Что это ему в голову взбрело?

─ Для тебя, ─ кивает некромант и вручает мне стопку книг. ─ Ты, помнится, очень об учебе сегодня переживала. Настоятельно рекомендую изучить пропущенное. Через пару недель приступим к подготовке к экзаменам, и учти, поблажек не будет, несмотря на то, что ты моя жена.

─ Кто б сомневался, ─ бурчу себе под нос, но Киан все равно слышит, и на его губы наползает ехидная улыбка.

─ Книги! ─ взвизгивает Гертруда, ─ Киан, ты, что такое удумал? Жене книги дарить!? Ты посмотри на нее! ─ тычет она в эмоциональном порыве в меня пальцем. Я начинаю себя осматривать, Киан тоже следует указанию.

─ А что с ней? ─ не понимает он, точно так же, как и я.

─ Она одета в платье моей сестры! У твоей жены одно единственное платье и то с чужого плеча. А спит она в твоей рубашке. По-твоему это нормально?!

Впервые вижу некроманта таким смущенным и про себя хихикаю. Для меня, в принципе, одежда не имеет значения, тем более что до недавнего времени я вообще большую его часть проводила в постели. Но Гертруда права. Пару платьев мне не помешает, кое-какое белье и ночная сорочка. Хотя спать в рубашке мужа, чего тут скрывать, мне нравилось. Я почему-то чувствовала себя в ней уютно и спокойно, словно какая-то неведомая сила защищала меня от ночных кошмаров и тревог.

─ Кхм, я все исправлю, ─ откашлявшись, обещает Киан. ─ Но ты все равно учись. Читать можно и в таком виде, книгам все равно во что ты одета, ─ не упустил возможности уколоть некромант.

Молча закатываю глаза. Вот же ехидна!

Видимо, посчитав, что он сказал все, что нужно, муж удаляется, а за ним и Гертруда, но я еще некоторое время слышу их голоса. Леди продолжает «пилить» своего мальчика за столь пренебрежительное отношение к супруге, грозя тем, что таким образом ему ни за что не завоевать мое сердце, как будто, оно ему нужно.

От нечего делать беру первую попавшуюся книгу и принимаюсь листать. Как гласит название, в руки мне попался справочник лекарственных растений острова Эри. Раньше, будучи исключительно Айне, я бы зачитала его до дыр, теперь же исписанные мелкими буковками странички не вызывают и близко такого сильного интереса. Откладываю талмуд в сторонку и беру следующий. «Сильнейшие яды и противоядия». Эта книга так вообще вызывает у меня нервную дрожь и тошноту. Я поспешно отбрасываю ее, не способная и минуты держать в руках. Киан говорил правду, Джерома отравили моим ядом. О его рецепте знали единицы, ингредиенты было трудно достать, а додуматься скомпоновать на первый взгляд несовместимые вещи мог только такой же фанат, как я. Вернее была… После трагичной смерти любимого, когда так цинично использовали мое собственное изобретение, смотреть больше не могу на рецепты и препараты. Кто-то весьма тщательно распланировал убийство и подставил мою особу. О’Ши вряд ли на такое способны, ума не хватит… Но я узнаю, кто это! Узнаю и отомщу… С опаской протягиваю руку за последней книгой. «Некромантия и эвокация». Облегченно перевожу дух, поднятие мертвых и вызов духов, это хорошо. Можно и почитать, а вдруг дражайшего супруга стану лучше понимать. Открываю первую страницу и принимаюсь ознакамливаться с доселе не вызывающим интерес у меня предметом. Эти дисциплины я едва-едва сдавала в академии, в отличие от всех других, где у меня постоянно был наивысший бал в группе. Пособие неожиданно увлекает меня, и я не замечаю, как пролетают оставшиеся до сна часы. На тумбочке остывает чай, громоздятся горкой нетронутые булочки, которые так расхваливала Гертруда, а я все читаю и читаю. Отвлекаюсь лишь когда моя сиделка силой вырывает у меня книгу, грозя ее сжечь, если я не поем хоть чуть-чуть.

Но и после леди Гертруда не отдает ее, заставляя лечь спать. Теперь мое состояние уже не требует всенощного бдения, и, погасив свечи, предусмотрительно забрав с собой учебник, женщина удаляется к себе, оставив меня в темноте. Мои веки постепенно наливаются свинцом, и я прикрываю уставшие глаза. Сон на мягких кошачьих лапках прокрадывается в мою комнату и уютным клубочком сворачивается на груди.

Ночь наполнена густыми запахами трав. На поляне давно разожгли костры, и смельчаки уже успели пару раз через них прыгнуть. В центре возвышается шест, украшенный лентами и цветами. Девушки в венках водят хоровод, приветствуя богиню Белисаму. Мои плечи внезапно укутывают теплой шалью и обнимают.

─ Ты не замерзла, ─ слышу голос Джери и расслабленно откидываюсь ему на грудь, получая поцелуй в макушку.

─ Нет, ни капельки, ─ отвечаю, чувствуя, как его пальцы, лаская, пробегают по моим плечам, вызывая приятные мурашки.

─ А ты, почему не танцуешь? ─ спрашивает, целуя в чувствительное место за ушком. Прикрываю глаза, наслаждаясь близостью любимого.

─ Не хочу, ─ отвечаю хрипло. ─ Мне с тобой хорошо.

Мне не нужно видеть, чтобы понять, как он довольно улыбается.

─ А со мной будешь? ─ разворачивая меня лицом к себе, вопросительно смотрит в глаза.

─ А с тобой буду! ─ улыбаюсь, предвкушая веселье. Джером ужасно не любит все эти пляски и хороводы, хоть и танцует превосходно.

─ Тогда я сейчас подойду, нужно закончить одно дело! ─ обещает Джери. Он недавно взялся за случай нашего соседа, у которого возникли проблемы с наследованием родового замка, завещанного пожилым дядюшкой. Мой жених, несмотря на молодой возраст и незаконченную учебу, лучший юрист на всю округу, и я безмерно горжусь им.

─ Хорошо, ─ киваю. ─ Я буду ждать.

─ Но, при одном условии, ─ он не может не торговаться. ─ Ты должна прямо сейчас пойти в хоровод, ─ и мягко подталкивает меня в общий круг.

А девчонкам только этого и надо. Меня мигом хватают за руки, увлекая в общее веселье. От запаха цветов кружится голова. Мы сходимся к шесту, крепко держась за ладони, и расходимся, бежим по кругу, танцуя под музыку, смеясь и веселясь. Я чувствую взгляд Джерома, и, пробегая мимо, широко улыбаюсь. Он молча машет мне рукой и разворачивается, уходя к замку.

Заканчивается песня, начинается вторая, за ней третья. Ноги устали, а Джерри все нет и нет. Вырываюсь с общей кутерьмы и перевожу дух. Снова увлекся работой и позабыл о времени? Спешу к замку и застаю его в кабинете. Молча умиляюсь всколоченным волосам, творческому беспорядку на столе, чернильным пятнам на пальцах. Поглощенный своими изысканиями, Джером даже не замечает меня, застывшую у двери. Тихо подкрадываюсь и целую его в щеку, удовлетворенно замечая, как он вздрагивает от неожиданности.