Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 64



Уильям нахмурился.

— Тогда нам нужно уходить отсюда как можно скорее, пока не пришли новые звери. Здесь водятся медведи, Мюррей?

— Водятся.

Тот усмехнулся, и в его голове Уильям отчётливо прочитал азартную мысль о том, смогут ли они выстоять против хотя бы парочки бурых медведей.

— Я сам, — перехватил он эластичный бинт из рук Макса. — Перезаряди пистолет. И её тоже. — Лиз вздрогнула, поняв, что говорят о ней, и растерянно завертела головой. — И мой, если будет время.

Он быстро перемотал ногу под щелчки смены магазинов и попытался подняться, но лишь снова рухнул на одно колено.

— Много на себя взваливаешь, Уилл, — улыбнулся ему Макс и закинул руку Уильяма себе на плечо, помогая подняться.

Мюррей со злой насмешкой спросил Лиз, знает ли она, куда идти теперь. Она огляделась и пожала плечами. Она потерялась, не смогла найти ни оброненный в суматохе фонарь, ни таблички, по которым уверенно вела их. И Мюррей уже собирался сказать, что об этом думает, но…

— Если вы ещё раз посмеете сказать ей какую-то дрянь, — пригрозил Макс, — я не пожалею один патрон, чтоб отправить вас к волкам.

Лиз подняла на него глаза и снова опустила их. Её чувство вины разливалось по лесу. Уильям абстрагировался от него, пытаясь уловить чьё-то ещё присутствие. Если кто-то натравил на них волков, он мог находиться рядом. Никакие способности не действовали на большом расстоянии, значит, до атаки Уильям мог успеть почувствовать кого-то, но не почувствовал. Может, не обратил внимание. Удивительно, что заметил вообще. А сейчас, может, нападавший и вовсе удрал, пока они были отвлечены. В любом случае Уильям не находил ещё одного человека нигде поблизости.

— Пойдёмте за мной, — махнул им проводник.

Никто и не заметил, как он отделился от группы, пытаясь понять, куда идти дальше. И, видимо, понял.

Уильям подумал о том, как унизительно вот так хромать, повиснув на плече у другого человека, но это было лучше, чем остаться лежать чёрт пойми где посреди леса, в котором есть человек, способный натравить диких зверей. Благо, идти было недолго, и они поднялись на пригорок, окружённый лесом с одной стороны и подпираемый скалой с другой.

— Проведём ночь здесь, — сказал Мюррей. — Заходить в лес опасно.

Они разбили лагерь, установив шатёр из того самого куска брезента, из которого месяц назад Роквуд и Макс делали для Лиз перегородку. Кинули в котелок кашу, и Лиз как-то опасливо спросила, а не привлекут ли запали зверей.

— Отсюда отстреливаться удобнее, — сказал Макс, и она, не то чтобы сильно расслабившаяся от его объяснений, положила голову ему на плечо.

Она устала, но спать не хотела, и, похоже, то же самое чувствовали остальные. Уильям копался в костре длинным прутом, Мюррей чистил дуло двуствольного ружья. Пока никто не стремился распределить график ночных дежурств, и только треск сгорающих в костре веток нарушал тишину ночи.

Совсем заскучав от безделья, Лиз потянулась к сумке. Свой фонарь она так и не нашла, но надеялась, что свет костра достаточно ярок, чтобы она разглядела свои записки. И пока она доставала блокнот, что-то с лёгким перестуком выпало на землю. Лиз вскинула брови и зашерудила рукой рядом, наткнувшись наконец на гладкие обточенные, словно водой, камешки. Это был браслет, который она купила для Агаты. Видимо, не выложила по невнимательности, и он пошёл вместе с ними в поход.

Лиз перебирала горящие в отсветах костра камни в пальцах и вдруг вспомнила: местные считали янтарь, солнечный камень, лечебным. Старушка на рынке рассказывала, что раньше от смерти янтарём спасали! Уж укусы-то ему должны быть под силу.

Отложив блокнот, Лиз подошла к Уильяму. Он поднял на неё хмурый вопросительный взгляд, и она снова смутилась от чувства вины. Если бы она не повела их сюда, ничего бы не случилось… Но исправить прошлое было невозможно, а вот попробовать улучшить положение сейчас — может быть.



И она протянула Уильяму браслет.

— Я похож на того, кто носит женские браслеты? — удивился он.

— Нет, конечно. Но мне в городе сказали, что янтарь у них считается лечебным. Может… Может, станет лучше.

Он смотрел скептично то на её протянутую руку, то на лицо и наконец с тяжёлым вздохом согласился.

— Спасибо, Лиз. Его, — он иронично усмехнулся, — на ногу надо надеть, чтобы он её лечил, или что?

— Не знаю. Возможно.

Она виновато улыбнулась ему и вернулась к Максу на притащенную из леса корягу, где, снова привалившись к его плечу, зарылась-таки в свои заметки. Сначала она безуспешно пыталась расшифровывать надписи на табличках. Они в основном повторялись, но изредка менялся один или два символа. Того набора букв, которые Лиз успела ранее найти, не хватало, чтобы составить нечто вразумительное, и она переключилась на маленькую карту страны, сложенную в брошюрку. На ней Лиз отмечала места, в которые они ездили. Самое время было нанести и Гала-о-Фиен.

Найти его не составило труда — заповедный лес с Лунной горой на карте отмечал значок достопримечательностей. Лиз поставила пометку и окинула карту взглядом — и заметила то, чего не замечала ранее: гора была точно в середине. Снова схватив карандаш, она провела несколько линий, соединяя все точки. Сначала — Уиллоуз-криг, где нашли карту, затем Твин Шлив, где нашли вторую, и утёсы Кайен, где нашли третью. Они образовали разносторонний треугольник вокруг последней точки — Лунной горы в графстве Галашир. И с необыкновенной точностью Лиз прочертила ещё три линии — от углов через точку в центре и до рёбер. Она заулыбалась ещё шире: при всей кривизне рисунка, сделанного на коленях, было видно, что линии делят рёбра треугольника практически пополам.

— Посмотри, — похлопала она Макса по плечу, и тот впечатлённо поднял брови.

— Очень странно.

— Мне кажется, мы близки, — сказала Лиз и убежала показывать рисунок Уильяму.

Тот задумчиво склонился над картой и закивал. Такие совпадения встречаются крайне редко, к тому же он сам уже давным-давно устал от навязанного ему «расследования», куда ведут все эти древние карты. Он не имел права отказываться, но не расстроился бы, если бы этот выезд оказался последним. Он бы вернулся в столицу, к привычной спокойной и безопасной в сравнении со всем этим работе. У него уже наклёвывалось новое дело, из-за которого люди сейчас расследовали обстановку на севере. Проверять северного графа без доказательств было нельзя, но искать доказательства ему, инспектору королевской полиции, никто запретить не мог. Особенно после таких серьёзных обвинений.

Не было и дня в этих разъездах по стране, когда бы он не вспоминал и её величество, и принца Дэнни, который даже писал ему, приглашал, а у Уильяма оказывались срочные неотложные дела, и он вынужден был отказываться. Сам с собой он уже шутил, что теперь головоломкой не отделаешься.

И тут, вспомнив о головоломке, Уильям вдруг вскинул голову к небу и огляделся. Синий купол завис над головой, усыпанный звёздами, как бархат — кристаллами страз. В центре повис огромный диск луны, и неподалёку от неё чётко выделялись несколько точек покрупнее.

— Ты можешь определить положение сторон света по звёздам? — спросил Уильям у Лиз.

Она захлопала глазами и мотнула головой. Мог Мюррей. Он услышал вопрос и встрял, и в любой другой ситуации Уильям бы не почувствовал ничего, кроме раздражения, но в этот раз недовольство быстро затмило внезапным открытием.

— Нам нужен звездочёт, — сказал Уильям. — Тут всё завязано на звёздах, Лиз. Посмотри! Все эти крупные звёзды, они расположены так же: северо-запад, юг, восток, и луна в центре, совсем как Лунная гора оказалась в центре на карте.

— Да, точно! — Абсолютно восторженная, Лиз, открыв рот, глядела то на небо, то на карту. А потом повернулась к Уильяму и, лукаво сверкнув зелёными глазами, сказала: — Вам нужно почаще брать на подобные миссии студенток и военных, инспектор Айлс. Вы начинаете разбираться в том, как работает удивительный мир древних головоломок.