Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 163

Многочисленное потомство, которым, таким образом, обзаводилось большинство семей Монтайю, не приносило прибыль немедленно! Его надо было воспитать, вскормить, причем поначалу грудью[378]{216}. В крестьянской среде, которая в нашей деревне преобладает, передача детей кормилице довольно редка. Фактически признаки такого рода профессии можно обнаружить лишь в окружении достаточно знатного дворянства, и еще: одна из дам Шатоверден, присоединившись к еретикам, доверяет своего ребенка кормилице[379]. Сеньора эта, однако, навлекла на себя все муки мира за отказ от ребенка. Профессия кормилицы благородных детей вполне логично может дополнять карьеру крестьянки. Русса Гоно, дочь горца, начинает прислугой в доме дворянина, продолжает как кормилица у жены другого дворянина — между делом, стало быть, ее обрюхатили, — позднее она становится любовницей, сожительницей деревенского байля и в итоге завершает свой путь законной супругой одного землепашца. Вот партия, разыгранная, как по нотам[380].

В Монтайю же, судя по тому, что нам известно, обращение к кормилицам встречается только у бедных девушек, вынужденных избавляться от младенца ради отправления обязанностей служанки. Раймонда Арсан, как уже отмечалось, перед тем как отправиться в прислуги к Бело, передает свое дитя от одной деревенской кормилицы к другой. Там ей придется заниматься ребенком одной из дочерей семейства[381]. Во всяком случае, потребности Монтайю в «наемном» молоке не так велики, иногда предложение может превышать спрос. Однажды, где-то на Пасху, году в 1302-м, хорошо нам известной глуповатой бастардке Брюне Пурсель наносит визит соседка, Алазайса Рив (I, 382). Алазайса, — рассказывает Брюна, — велела мне отнести к ней моего сына Раймона, которого я еще кормила грудью, ему и было-то, может, с полгода.

— Это потому, — объяснила Алазайса, — что в моем остале страдает от избытка молока жена Разе...

— Никогда в жизни, — ответила я Алазайсе. — Сыну будет плохо от молока чужой женщины.

Поддалась я, в конце концов, настояниям соседки, понесла к ней сына, и верно, встретила там жену Разе, которая грелась, сидя у очага.

На считая таких особых, и даже весьма особых, случаев, — служанка и больная — вскармливание материнской грудью было нормой в Монтайю и ей подобных деревнях, не исключая и семьи самых богатых хозяев[382]. Кормление грудью могло растягиваться на довольно длительный срок. В наше время рассказывают о крестьянских детях прежних времен, сосавших грудь матери и в двухлетнем возрасте. Подтаскивали стульчик или табурет, чтобы взобраться повыше и взять грудь. Так ли уж отличались порядки в крестьянских семьях верхней Арьежи и Лораге 1300— 1310 годах? Сыну Сибиллы Пьер, жены богатого землевладельца и овцевода, уже «один-два года». Он до сих пор сосет материнскую грудь (II, 17). В этой связи бесполезно настаивать на роли кормления грудью как статистически значимого фактора временной стерильности, удлиняющего интервал между родами. Эта квазиконтрацепция связана с физиологическими процессами... или просто с сексуальными табу на период лактации{217}.

Кормление грудью, с точки зрения историка, еще не самое интересное... Настоящая большая проблема — это проблема отношения к детям, исследованная Филиппом Арьесом и Франсуа Лебреном{218}. Тезисы данных авторов известны. Если руководствоваться ими, возникают две важные идеи.

1. Наша любовь к детям, к маленьким детям, — это относительно недавнее чувство, сформированное религиозной и светской культурой в конце Средневековья и в Новое время на уровне высших классов: королевские семьи, дворянство, буржуазия. Любовная привязанность к малым детям весьма неспешно приживалась среди низших классов, простонародья и крестьян, для которых смерть ребенка, тем более младенца, долгое время представлялась событием, лишенным эмоционального значения[383].

2. Оформление специфической роли и особого образа детства, и далее — отрочества, происходит лишь постепенно через новые коллективные представления, которые побудили посылать детей в школу, создавать особое платье для девочек и для мальчиков и т. д. В течение долгого времени для массы людей Средних веков ребенок, как видно по миниатюрам оттоновых времен, был всего лишь уменьшенной копией взрослого человека[384].

По поводу этих тезисов напрашиваются, как мне кажется, два предварительных замечания. Вот они.

а) Вторая часть концепции Арьеса представляется мне более обоснованной, чем первая. Роль ребенка весьма зависит от культуры конкретной эпохи. Значит, остается место предположению, что роль эта, в том виде, который известен в наши дни, была определена лишь недавно. С другой стороны, мир интимных чувств, связывающих мать с младенцем, отца с ребенком, достаточно закрыт, поскольку почти никогда не находит письменного выражения. Так что мы лишь условно могли бы принять крупицы текстов и подборку изображений, подтверждающих квазихолодность этих чувств во время оно.

б) Поговорим о «текстах» всерьез. Почти вся документация Арьеса основана на цитировании ad hoc выдержек из писателей прошлого и на великолепной коллекции картин и гравюр, которую этот историк, знаток галерей, скомпоновал в воображаемый музей детства.

Но не является ли подобный метод, как бы соблазнителен он ни был, производным от некоего литературного миража? Допустимо ли ipso facto переносить проявление определенных чувств к детям в беллетристике и живописи к проявлению определенных чувств к детям в массовой и нефиксируемой на письме реальности переживаний низших классов? С таким же успехом и с такой же достоверностью можно считать, что нежная привязанность к малышам существует от века и там и тут, в крестьянской и ремесленной среде[385]{219}. Высокая же культура, литература и живопись, запоздало обратила внимание на это чувство по причинам чисто специфическим...

Да будет мне позволено возвратиться по этому вопросу к уже упоминавшемуся случаю. С легкой руки Дени де Ружмона{220} стало хорошим тоном или честным приемом утверждать, что любовь-страсть, испытываемая нами время от времени, зародилась в Окситании лишь в период относительно поздний, вслед за первыми проблесками куртуазной поэзии. Однако же одного взгляда на деревенскую верхнюю Арьеж достаточно, как мы уже видели, чтобы серьезно поколебать это «литературное» убеждение. Крестьяне Монтайю и Сабартеса никогда не читали трубадуров. Прямое влияние этой литературы, как можно было отметить пс документам из Памье и других мест, почти не выходит за пределы образованного круга памьенской знати (III, 328—329) и окрестных горных замков. Несмотря на такое невежество, селяне и селянки Айонского края умели, когда выпадал случай, вести себя как рафинированные любовники: они отличали любовь-страсть романтической природы, выражаемую глаголом adamare, от любви-привязанности, когда было достаточно глагола diligere[386]{221}.

Это различие не проникло в их сознание через косвенное влияние литературы, передаваемой из уст в уста. Способность различать две формы любви в действительности была присуща тонкой крестьянской культуре. Влияние, если таковое имело место следовало бы проследить в обратном направлении: возможно, трубадуры на самом деле не изобретали, но просто текстом, письменным или песенным, вынесли на свет это различие, существование которого в окситанской народной культуре задолго предшествовало их творчеству[387]{222}.

378

Нам практически ничего не известно о том, как рожали и вынашивали в Монтайю. Релевай, по-видимому, сопровождался какой-то церемонией при местном святилище Девы Марии (I, 223). Благородные семьи с давних пор пользовались колыбелями (I, 221).

{216}

Релевай (от фр. relever — «поднимать») — традиционный обряд, связанный с первым приходом женщины после родов в церковь.

379

Это довольно убедительная интерпретация Ж. Дювернуа (L’Inquisition..., р. 53). Оригинальный текст (I, 221) говорит просто о служанке (1,223).

380

III, 278. Вся эта карьера протекала в проеретической среде.

381

I, 370. Отметим еще и Агнессу Франку, кормилицу вальденса Раймона де ла Кот: она вскормила его после смерти матери и провела с ним остаток своей жизни (I, 125). Речь идет о семье с лионскими и женевскими корнями.





382

Таков, например, случай Раймона и Сибиллы Пьер (П.415).

{217}

Лактация — образование молока в молочных железах и периодическое выведение его, начинается после родов. В период лактации вероятность зачатия значительно понижается.

{218}

Филипп Арьес (1914—1984) — французский историк, автор концепции о безразличном отношении к детству в Средние века. Франсуа Лебрен — современный французский историк, специалист по исторической демографии.

383

Ariès Ph. L’enfant et la vie familiale..., p. 28 — 31; Lebrun F Les Hommes et la mort..., параграфы о детстве и детской смертности.

384

Вспомним, например, маленьких взрослых, и даже маленьких старичков, сосущих грудь, которые сопутствуют фламандским Мадоннам (см. «Мадонну Лукка» Ван Эйка во Франкфуртском музее). Даже в окситанской скульптуре, современной первым трубадурам, дитя Иисус на коленях у матери выглядит как уменьшенная копия взрослого (смотри романско-овернскую Деву из Сен-Жервази, что в районе Сен-Жермен-Ламброн в современном Пюи-де-Дом). Но отражает ли эта иконография свойственное массам отношение к детям? Или она отражает тоску по материнской ласке, которую испытывают пожилые взрослые мужского пола?

385

См. у Ф. Арьеса примечательный в этом смысле текст Ж.-Б. де Ла Саля.

{219}

Жан Батист де Ла Саль (1651—1719), св. — французский педагог, священнослужитель, создатель в 1682 г. «Общества братьев христианской школы» (нечто вроде педагогического института, готовившего кадры для школ для детей бедняков), автор трактатов по педагогике. Здесь имеется в виду следующее его высказывание, пересказываемое и цитируемое Ф. Арьесом: «Ж.-Б. де Ла Саль констатирует в своей книге „Поведение в христианских школах”, что дети бедняков особенно плохо воспитаны, потому что „они делают лишь то, что им хочется, будучи предоставлены самим себе (не в смысле брошенными), как маленькие идолы — что хотят чада, того хотят родители”» (Арьес Ф. Ребенок и семейная жизнь при Старом порядке. Екатеринбург, 1999. С. 140).

{220}

Дени де Ружмон (1906—1985) — швейцарский франкоязычный писатель и политический деятель, автор ряда эссе, посвященных историческим и психологическим аспектам любви.

386

Разумеется, составители протоколов использовали латинские слова для передачи окситанских выражений, которые употребляли в этом случае наши свидетели. Я не в состоянии с уверенностью определить, какими были эти две категории выражений на окситанском. Английский с его 1 love you и I like you very much способен лучше выразить отмеченную смысловую дихотомию наших текстов.

{221}

I love you — я люблю вас. I like you very much — вы мне очень нравитесь.

387

По этому поводу смотри прекрасную книгу Д. де Ружмона, которую я критикую с восхищением. Еще одно (если говорить об отношении к детям, которое составляет тему данной главы) смешение проблемы изобретения некоего чувства (иногда современного приматам или даже серым гусям, если верить работам этологов!) с проблемами его обретения маленьким мирком литературной и художественной культуры.

{222}

Этология — биологическая наука, изучающая поведение диких животных в естественных условиях; термин возник еще в 1859 г., современный вид эта наука приняла в 30-е гг. XX в.