Страница 3 из 66
А вот тему поиска эльфийских шпионов среди квенти Таурендил поднимать не стал… Поскольку сам не был уверен, что вот прямо тут, в зале, не найдется кто-нибудь из таких. Пусть их и немного, но… Они ж явно будут лезть во власть! Пусть и в такую, неформальную… И дальнейшее обсуждение плавно скатилось к текучке, мелким вопросам преимущественно местного масштаба — относительно дел непосредственно Квентийской ССР.
И все же Таурендил считал все это неправильным… Заменить Анариэль клоном? Но ведь клон — это будет все равно не она… Разве что кси-потенциал будет соответствующим. А они, по сути, уже заранее определили судьбу той, кому еще только предстоит родиться. Заранее будут готовить ее именно к определенной работе… А ведь она не будет копией Ани! Она вырастет в уже другое время, в других условиях… Даже, скорее всего, в другой семье. Вот тоже еще вопрос. Ведь то, в какой семье вырастет квентка, будет влиять и на мировоззрение, и на убеждения, и еще много на что… Это уже будет не Анариэль — уж точно не такая, какой он ее знал… Но надо — значит, надо. Он поедет к ее родителям и убедит их дать согласие. И остается надеяться, что «клону» Ани повезет вырасти более счастливой, чем настоящей…
***
— Давай поедим что ли, — грустно вдохнув, произнесла Анариэль.
— Давай… Только можешь сказать… Что это все было? Начиная с момента уничтожения архимага…
— Архимага… — поморщилась квентка. — Кто бы мог подумать, что эти твари создали нового майара… Впрочем, в данном случае это сыграло против них же самих.
— Почему? — не понял Диман.
— Ловушка… Архимаг работает артефактами. Создает каркас… энергетических подобий, а затем заполняет его накопленной в кристалле энергией. Выбрасывает нужную порцию, что занимает несколько секунд. На этом и основано действие моей «Ловушки».
— В смысле?
— Да все с виду просто… Создаешь энергоотражающий экран вокруг архимага — и тогда его энергия обращается против него же самого. И он не сможет ни поглотить, ни закрыться экраном. Слишком большая мощность. Все равно что с кси-модулятором Особой мощности потягаться. А то и с несколькими. И рассеять ее в пространстве тоже не выйдет.
— Почему? — не понял Диман.
— А пространство ограничено Ловушкой! И пока она не разрушится — никакая кси-энергия не выйдет из области.
— А другая энергия?
— Частично… Тут есть определенный коэффициент пропускания, но я не успела его рассчитать. Для этого нужны были бы дополнительные исследования. Но преобразовать всю излученную кси-энергию в иную форму не смог бы ни один архимаг. Пропускной способности не хватит… Так что, в конечном счете, все превращается в тепло. Можно сказать, все пространство внутри ловушки становится одним плазменным облаком. А вот с простым кси-оператором такого не выйдет… Он и способен в любой момент прекратить выброс энергии, и работает с мощностями, не превышающими пропускную способность организма и допустимый накопленный запас.
— Сами себя перехитрили?
— Ага, — согласилась Анариэль. — С простыми магами они б прорвались… Но и я сама себя перехитрила. Не рассчитывала на такие большие мощности. Времени существования ловушки не хватило на то, чтобы вся энергия высветилась в виде света и тепла. Ловушка начала разрушаться, диаметр плазменного шара расти — и если б не действие ее остатков, то там бы прямо все мы и полегли. Но она все же существенно замедлила его распространение. А я не предусмотрела иных механизмов сброса энергии! И усилить ловушку уже не могла. Сил не осталось… Я ж рассчитывала все под кси-модулятор!
— А как же всякие мнгогочасовые заклинания? — удивился Диман.
— Рассмешил, — улыбнулась Анариэль. — Там сидишь на кресле-заряднике… А тут лишь то, что уже накоплено. Запас сил почти на час боя — это очень даже неплохо. А уж если б не делала ловушку, не давила созданные более сильными магами экраны, то хватило бы и часа на два-три… при наличии охлаждения. А в том же «Просветлении» все еще ограничивается пропускной способностью того, кому оно делается…
— Понятно, — кивнул Диман. — А потом?
— Про воронку? Я не знаю, что это, — ответила квентка. — Честно…
— Ты же…
— Да, кси-оператор Высшего разряда и начальник Главного управления КГБ СССР по кси-технологиям. Но я никогда не слышала ни про что такое! И, тем более, я не слыхала ни про что-то, что могло бы высосать неснижаемый резерв!
— Как думаешь, где мы?
— Точно не на Земле, — после недолгого раздумья ответила квентка. — Я не могла бы не знать про такое место и такой народ…
— А что ты делала до того, как нас… «засосало»? — поинтересовался Диман.
— Ничего. Один стих вспомнила… мы его еще дошколятами знаем.
— Что за стих-то? — откровенно удивился Диман. — Заклинание какое?
— Да какое заклинание… Нет. Это всего лишь как наша мораль… в нескольких строчках, — с этими словами квентка прочитала небольшое стихотворение на квентрине, из которого Диман понял буквально несколько слов. Явно то ли литературный язык, то ли какое-то древнее наречие. Хотя звучало на удивление красиво…
— А по-русски если? — спросил Диман.
— По-русски? — задумчиво произнесла квентка. — Его никогда не переводили… Но получится что-то вроде этого:
«Когда последний день настанет,
И позовет на бой народ,
Тогда и брат за брата встанет,
И за сестру сестра пойдет.
И пусть в сражении неравном
Придется голову сложить,
Но кто за правду погибает –
В сердцах народных будет жить.
И если даже выбор встанет –
Погибнуть всем или в рабстве жить,
Служить Проклятым мы не станем,
Народа волю не сломить!».
— Понятно…А почему на русский-то не переводили? — заинтересовался Диман.
— Уж слишком банально звучит… Потому, что перевод этот все равно неправильный…
— Почему?
— Языковые особенности, — ответила квентка. — То, что ты более-менее знаешь — это разговорный квентрин… Сильно упрощенный и приближенный к русскому языку по стилю речи. А это — то, что у нас называется «высокая речь». Литературный язык…
— И что в нем такого особенного? — не понял Диман.
— Смысловые оттенки… У вас, в русском языке, часто одно слово имеет разное значение в зависимости от контекста. У нас же для каждого смыслового оттенка будет свое отдельное слово… Однозначно указывающее именно на это значение. Кроме того, в литературной речи о многом не принято говорить напрямую. Используются сравнения, образные выражения… Так что то, что я тебе перевела, нами воспринимается совсем иначе. Даже по этому простому стиху можно было бы несколько листов… пересказа написать. Но если очень кратко, то по смыслу получится что-то вроде «лучше умереть стоя, чем жить на коленях». Но это тоже неверно… А как правильно — я и не могу передать.
— Это про вашу войну с высшими эльфами?
— Нет, — улыбнулась Анариэль. — Этот стих родился тогда, когда еще никто не знал ни про каких валар, а уж эльдаров не было и в помине… Откровенно говоря, никто и не помнит его происхождения.
— А «Проклятые»?
— Если упрощенно — это имеется в виду враг… Хотя это тоже не совсем верный перевод… Все те же смысловые оттенки. «Проклятые» — всего лишь ближайшее по смыслу слово, но я не знаю, как все правильно передать по-русски без рассказа на полчаса! На самом деле для нас это — что-то вроде категории врага, само собой очевидное понятие. Сказал слово — и все уже правильно поняли. Вам, людям, сложно понять нас… Для этого надо не один год прожить среди квенти. Лишь единицы из вас хорошо знают литературный квентрин.