Страница 2 из 38
– А я тут причём? – снова задал вопрос Тадеши.
– Ты станешь его клиентом. Ты же болен, не так ли?
– Я не болен!
Тадеши лгал. Как и его отец, который рано ушёл, он не один год охранял тайник на горе Страха. Эта гора не случайно носит такое название: на её вершине расположено ядовитое озеро, вдыхая пары которого, Тадеши заработал болезнь лёгких.
– Значит, изобразишь, что болен, – спокойно проговорил Сэтору. – Станешь приобретать у него лекарства, а потом посмотрим.
– Ты хочешь, чтобы потом он попросил у аптекаря что-то другое? – догадался Юичи.
– Именно. Приступайте к выполнению. Обо всём будете докладывать мне.
– А Норико здесь? – спросил Шиори.
– Здесь.
– Как он? Его можно навестить?
Сэтору какое-то время молчал, затем затянулся сигаретой, выдохнул облако дыма и ответил:
– Можно. Только я не думаю, что он будет вам рад.
Шиори и Юичи прошли в комнату, в которой лежал раненый, и тихо поздоровались.
– Первый раз вижу вас вот так, – с какой-то неживой улыбкой проговорил Норико. – Я ведь когда-то и представления не имел о том, что вас двое.
– Прости, что были вынуждены тебя обманывать, – сказал Юичи.
– Я понимаю, почему. Столько людей верит в проклятие близнецов. Вас могли убить.
– Как ты себя чувствуешь? Если тебе нужна какая-то помощь…
– Спасибо, вы мне уже помогли.
Он сказал это так, что можно было подумать, будто бы он не благодарил братьев за помощь, которую они оказали раненому, а совсем наоборот.
– Ты злишься, что мы предали Хэчиру? – спросил Шиори.
– Нет. Я знаю, что он делал с вами без вашего на то согласия. Это была непростительная слабость.
– Ты жалеешь о случившемся?
– Нет.
Норико был совсем молодым парнем с открытым и добрым лицом, которое сейчас было бледным и печальным, несмотря на улыбку.
– Поговорили и хватит, – в комнату зашёл Сэтору, и близнецы увидели, как изменилось выражение лица Норико. Он будто ожил.
– Поправляйся скорее, – сказал Юичи.
– Мы будем молиться за тебя, – добавил Шиори.
– Как вы думаете, что Мибу сделал с помощником аптекаря? – спросил Тадеши, который поджидал близнецов на улице. Мибу было давним прозвищем Сэтору, когда тот ещё служил начальником дворцовой стражи на территории клана Нагаи. Так называлась маленькая деревенька, из которой он был родом.
– Убил, – ответил Юичи.
– И закопал, – добавил Шиори.
– Слушайте, а вы не можете и его в лягушку превратить? – вдруг сказал Тадеши.
– Из него лягушка не получится, – серьёзно проговорил Юичи.
– Только сколопендра, – подтвердил Шиори.
– Так давайте в неё!
– Она потом тебя укусит, а нам опять тебя лечить? Помнишь, как тебя прошлый раз тошнило?
– Ладно, – согласился Тадеши, – не надо пока превращать.
В том, что юные жрецы умеют превращать людей в лягушек, он был уверен с самого детства, хотя никогда и не видел, как они это делают. Проверять этот факт на себе Тадеши точно не хотел.
– Кто из вас первым пойдёт к аптекарю? – спросил он.
– Нам Цукиюми укажет, – ответил Юичи, и они с Шиори сложили руки в молитвенном жесте, закрыли глаза и зашептали:
– Говорим смиренно пред великой царственной Цукиюми, дабы помогла нам сделать выбор.
Затем Шиори достал из кармана монетку и подбросил её в воздух.
– Священная гора, – проговорил он, поймав монетку.
– Значит, тебе идти, – кивнул Юичи. – У нас к тебе будет просьба, – он повернулся к Тадеши. – Пойдём со мной к Нори и отнесём бальзам. Он поможет ему для окончательного восстановления.
– Почему я?
– Потому что мы все теперь коллеги, и ты должен к этому привыкать, – с этими словами Шиори всучил другу бутылочку, которую достал из кармана, а сам обнял брата и зашагал прочь от Алой лилии.
– Я всё равно не понимаю, почему ты один не можешь отнести бальзам, – проговорил Тадеши.
– Потому что Нори должен видеть и твоё участие тоже. Ему нелегко.
– Ладно.
– Чего ты насупился? Тедди, сделай нормальное лицо.
– Хватит меня так называть! Идём уже.
Когда они пришли в комнату Норико, Сэтору был ещё там. Он сидел рядом с раненым, и они о чём-то беседовали.
– Вы что-то забыли? – спросил Мибу.
– Вот, – Тадеши протянул бутылочку.
– Что вот?
– Бальзам.
– И?
– Для Нори.
– Это от нас с братом, – улыбнулся Юичи.
– Спасибо, – тихо сказал Норико и попытался привстать, но Сэтору не дал ему этого сделать.
– Ты чего? Ты лежи! – Тадеши сам отдал ему бутылочку.
– Я уже всё себе отлежал, – виновато улыбнулся Норико.
– А ты знаешь, почему это место называется Алая лилия? – вдруг спросил Юичи.
– Нет. А ты?
– Это как-то связано с легендой об этом цветке. Но я сам толком её не знаю.
– Я знаю, – пробурчал Тадеши. – Отец рассказывал.
– Расскажешь? – попросил Норико.
– Хорошо, – Тадеши уселся на циновку и похлопал по полу, глядя на Юичи. Тот сел рядом с ним. – Алую лилию ещё называют цветок хиган, потому что они цветут в дни осеннего и весеннего равноденствия. Когда она цветёт, её листья опадают, а когда растут листья, увядают цветы. Есть легенда о двух братьях. Одного звали Манжу, и он заботился о цветке, а второго – Саху, и он ухаживал за листьями. Им нельзя было видеться, потому что их наказала богиня солнца. Только после смерти Манжу и Саху смогли встретиться. В царстве теней они стали духами и до сих пор продолжают ухаживать за цветком хиган.
– За что же они были так жестоко наказаны? – спросил Норико.
– Отец говорил, что они… – Тадеши закашлялся.
– Тебе нехорошо? Ты простудился?
– Нет, – хрипло ответил он. – Всё нормально.
– Он мне сказал, что совершенно здоров, – скептически заметил Сэтору.
– Я такой и есть! Здоровый!
– Ты отвар пил? – тихо спросил Юичи.
– Отстань. Братья были наказаны, потому что отказались ей служить и выбрали богиню луны Цукиюми.
– Почему же тогда этот дом так назвали? – задал вопрос Норико.
– Может, здесь тоже растут эти цветы? – предположил Юичи. – Осеннее равноденствие уже прошло, будем ждать весеннее. Тогда узнаем.
– Шиори пошёл к Кенте? – спросил Сэтору.
– Да.
– А у вас есть старший?
– Чего это ты вдруг? – удивился Юичи.
– Твоё имя разве не значит «первый сын»?
– Значит. Да, я родился первым, а Шиори вторым. Но это не значит, что я старший. Я себя таковым не считаю. Мы во всём равны.
– Вы никогда не ссоритесь? – поинтересовался Норико.
– У нас не получается, – улыбнулся Юичи. – Мы одинаково чувствуем. Если одному больно, то второму тоже. Я не хочу, чтобы Шиори было больно, а он не хочет, чтобы было больно мне.
Шиори подошёл к аптеке Кенты и увидел на её дверях объявление о том, что хозяин ищет себе помощника. Юного жреца сразу окутали знакомые ароматы трав и снадобий. Он зашёл в аптеку и увидел хозяина, который толок в ступке какой-то порошок.
– Доброе утро, господин, – улыбнулся Шиори. – Я по объявлению.
– Доброе, раз оно привело ко мне тебя. Ты разбираешься в аптекарском деле?
– Да, господин.
– Подойди. Знаешь, что я делаю?
– Порошок из имбиря.
– Верно. Разбираешься ли ты в травах?
– Разбираюсь, господин.
– Что ж, времени проверять тебя у меня сейчас нет, поэтому я приму тебя на работу с испытательным сроком. Если в течение недели я пойму, что ты меня обманул, мы с тобой расстанемся.
– Я согласен, господин.
– Как твоё имя?
– Шиори.
– Тебе оно подходит. Зови меня господин Кента.
Аптекарю было не более тридцати пяти, он был коротко стрижен и носил очки. У него был внимательный и цепкий взгляд, и Шиори даже казалось, что Кента может видеть сквозь него. «Но ничего, – промелькнуло в его мыслях, – я тоже могу видеть сквозь тебя». Кента дал своему новому помощнику несколько поручений, и Шиори сразу принялся за работу.