Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 88

— Дедушка мне все рассказал о твоем сговоре с лордом-канцлером. Если ты хочешь стать дворянином Дарсии за счет смерти эрла Толессо — я тебе не позволю. Пусть лучше выйду замуж за этого ублюдка добровольно, но единственный родной мне человек останется жив.

— Ты же знаешь, что моей целью является не получение дворянства как такового, — я почувствовал, как тонкие сильные пальцы вдавились глубоко в плечи, но оборачиваться не стал. — Тем более, оно у меня номинально есть. Но я помню слова, что путь к твоему сердцу и руке лежит через статус. Я очень настойчиво отговаривал старика от этой идеи, но эрл Эррандо уперся как гранитная скала и не отступил ни на шаг от безумного плана. Знаешь… там, на Рокане у меня появилось гораздо больше времени, и я стал обдумывать со всех сторон слова Эррандо. Он не такой безумец, Тира. Не захочет твой дед даже ради спасения фамильных богатств принять смерть. Ты еще очень молода и неопытна. Чтобы окружить себя преданными людьми, понадобятся годы. А их может не хватить при таких раскладах. Поэтому… мы что-нибудь придумаем.

Хватка пальцев ослабла. Тира, словно из нее вытащили стержень, на котором держалась ее стать, прошла к своему креслу и опустилась в него.

— Пожалуйста, Вестар Фарли, не причини вреда моему деду, — попросила она дрогнувшим голосом. — Должен же быть какой-то выход.

— Не выполню приказ лорда Торстага — попаду на виселицу, — тоже невесело откликнулся я. — Умрет эрл Эррандо — получу дворянство и потеряю тебя. Неплохой выбор, да?

— Торстаг тебя обманет, — убежденно ответила Тира. — Он лживый сукин сын, путался с пиратами, и даже их умудрялся обманывать. А кто ты для него? Такой же «вольный брат», разбойник и грабитель.

— Ты думаешь, я настолько наивен, что поверил канцлеру? — я рассмеялся. — Думаешь, зря пытаюсь получить репутацию лихого и удачливого кондотьера? Помнишь наш разговор насчет статуса? Это мой запасной вариант.

— Насчет удачливости тебе можно не беспокоиться, — в ответ улыбнулась Тира, румянец вернулся на ее щеки. — Ты любимчик морского дьявола, и мы оба знаем об этом.

— Если удастся заручиться поддержкой нобилей Скайдры, то никакой Торстаг не будет опасен… ну, в той степени, в которой я могу отбивать его атаки.

— И как ты собираешься заручаться? — полюбопытствовала Тира. — Торговая гильдия вряд ли сможет дать необходимую поддержку.

— Граф Додреф, — обронил я.

— О-оо! Серьезный и влиятельный человек, с которым опасно играть в подобные игры, — выпрямила спину леди Толессо. — Берегись, Вестар, ты ходишь по кромке тьмы!

— Иначе мне никак не добиться твоего расположения и руки, — я с нахальной улыбкой посмотрел на Тиру.

На мою бесцеремонность она отреагировала со спокойствием, только глаза опустила на какое-то мгновение, словно решала в этот момент, как быть дальше.

— Мы ведь уже об этом говорили, — покачала она головой. — Я свое решение менять не намерена, но и ты поторопись. Давление на меня становится очень серьезным. Несколько влиятельных домов устроили осаду девичьего сердца по всем правилам военного искусства. Минимум шесть кандидатов в мужья, не считая тебя и лорда-канцлера. Даже не знаю, кого выбрать…

В Тире заговорило врожденное женское кокетство, только меня вряд ли обманешь подобными словесными кружевами. Она прятала в глубине своей души страх, самый настоящий страх ошибки, после которой фамилия Толессо канет в небытие, а все богатства осядут в закромах той семьи, куда девушка уйдет после замужества. Она прекрасно осознавала, что никто не позволит ей крепить могущество клана. Так что я оставался одним из самых сильных кандидатов в мужья. И я знал, как защитить Тиру. Но не знал, когда смогу получить дворянский статус. Именно его отсутствие становилось серьезной преградой на пути нашего счастья.

Плюнуть на все и попытаться прорваться на своем бриге, где по морю, где по воздуху, до Сиверии? А где гарантия, что меня снова не упекут в штурмовую бригаду? Что тогда станет с Тирой и моими парнями? Начинать все сначала нет никакого желания. Поэтому сижу пока тихо в Дарсии, и через Аттикуса попробую связаться с лордом Келсеем. Он все же имеет опыт подобных политических и военных игр.

— Ты ничего не хочешь сказать? — прервала мои размышления Тира. — Мне даже не по себе стало. Молчишь уже несколько минут.

— Извини, размышлял о нашем будущем.

— И что надумал? — губы девушки дрогнули в улыбке.

— Я постараюсь решить проблему с лордом Торстагом, — твердо ответил я. — Но сначала нужно встретиться с эрлом Эррандо, и только потом выстраивать стратегию твоей защиты.

— Если ты собрался ехать завтра, тебе лучше остаться ночевать в моем доме. Я прикажу Осторио выделить гостевую комнату, где можешь привести себя в порядок и отдохнуть. А вечером жду к столу.

— А ведь мы еще не обсудили планы насчет земельных участков вдоль Роканы, — напомнил я, вставая.

— Не переживай. Этим уже занимаются мои люди, — Тира поднялась следом за мной и проводила до двери. — Разве что не мешало бы тебе узнать о некоторых неприятных личностях, которые усердно мешают нашим планам.

Она протянула мне руку, и я поцеловал ее, ощущая слабый запах цветочного мыла.

— Непременно расскажи о них, моя леди. Я найду время встретиться с ними и убедить их не вмешиваться.

— Такого ответа я и ждала, — в ее глазах блеснули искорки радости.

Глава 7

Как обмануть смерть

— Невероятная и удивительная история человека, прошедшего путь от торговца до кондотьера, — эрл Вальтоссо, которому я был представлен во время ужина, отличался отменным аппетитом, запивая начиненных овощами перепелов невероятным количеством «Искарии». Он уже выхлебал шесть или семь бокалов, заляпав тончайшей выделки стекло своими толстыми пальцами. Хрупкие косточки птичек он небрежно кидал на блюдо. — Мне посчастливилось увидеть храбреца, спасшего жемчужину нашего города. Подумать только: сменить чернила и торговые книги на клинок — это дорогого стоит.

— Не стоит преувеличивать подобное перерождение, — я пил мало, но вот стряпню кухарок Тиры оценил по достоинству. — Меня учили не только писать и считать, но и драться. Кто защитит свой корабль, набитый товаром, как не сам хозяин? Это еще и пример стойкости и храбрости для работников и матросов. Я в достаточной мере владею шпагой и кортиком, хорошо стреляю из пистолета и… впрочем, остановлюсь на этом.

Аристократ из Скайдры Алас Вальтоссо добродушно засмеялся, потрясывая вторым подбородком и колыхая тугим животом. Его сын — двадцатипятилетний светловолосый верзила, совсем не похожий на отца не только комплекцией, но и внешностью, сухо улыбнулся, стараясь смотреть все время на Тиру, которая заняла хозяйское место во главе стола и радушно старалась увлечь нас разговором. Получалось, что беседовали мы втроем, а Наэль — так звали наследника — в отличие от папаши, который считал кондотьера всего лишь другом и спасителем леди Тиры, а не досадным препятствием к богатствам одинокой девушки, лишь злобно посматривал в мою сторону.

— Не желаете раскрывать все свои сильные стороны? — усмехнулся Алас и в шутку погрозил пальцем.

— Благодаря своей скрытности и умению держать язык за зубами Игнат и сумел вырваться из пиратского плена, — напомнила Тира, зорко поглядывая, чтобы тарелки и бокалы гостей не пустовали. Для этого за столом прислуживали две опытные горничные.

— Похвальное качество, — закивал эрл Алас. — Я сегодня заглянул по делам в городскую управу, встретил знакомого негоцианта. Разговорились. Оказывается, господин Боссинэ, с которым у меня хорошие отношения, вернулся обратно в Скайдру после долгого отсутствия. Причем, не потеряв ни одного корабля, ни одной барки, что весьма показательно. И очень много говорил о вас. Может ли вчерашний торговец стать удачливым кондотьером?

— Дело не в удачливости, ваша милость, — ответил я, запив приятную тяжесть в животе (хватит обжираться!) сладковато-терпкой «Искарией».