Страница 72 из 88
Я перевел дух. Штурмовики смотрели на меня, не шелохнувшись ни разу.
— У вас три дня, чтобы расслабиться после похода, помять как следует девок, которые заждались таких бравых бойцов. Единственное, что я прошу от вас, постарайтесь не разнести Скайдру по камешкам.
Штурмовики сдержанно рассмеялись.
— Через три дня буду ждать вас на седьмом причале. Господин Боссинэ любезно согласился доставить отряд до Акаписа, поэтому не опаздывайте. Тех, кто решит уйти из отряда, говорить ничего не стану. Это ваше решение. Вам все ясно, бойцы? Тогда — марра!
— Марра! — рявкнули парни, всполошив чаек, разгуливающих по пирсу.
Разбившись на мелкие группки, мои бойцы потянулись мимо портовых построек в город. Со мной остался верный Михель. Виконт Агосто покинул наше общество сразу после прибытия каравана в город. Я подозреваю, что у него в Скайдре есть дама сердца, и мешать его желанию встретиться с ней не стал.
Поглядев на стоящие у разгрузочных пирсов «Енота» и «Оленя», я повернулся к Михелю:
— Ну что, дружище, со мной к леди Тире не желаешь? Она будет рада тебя видеть.
— Нет, командор, ступай один, а я здесь сниму комнатенку на постоялом дворе да отвлекусь на пару дней от приключений, — усмехнулся дон Ансело. — До сих пор не верится, что на земле стою.
— Как хочешь, — я протянул Михелю свой мешок с одеждой. — Пригляди за вещами, а то со своим скарбом как-то неудобно к знатной даме в гости заявляться.
— Не затягивайте с предложением, командор, — подмигнул мне Михель. — Тира из тех девушек, которые ждут от своего избранника активных действий. Не разочаровывайте ее.
— Сначала нужно решить одну проблему, мешающую этому самому предложению, — я покачал головой и протянул руку дону Ансело. — Значит, через три дня сбор на указанном месте.
— Я пригляжу за нашими оболтусами, — кивнул помощник. — Если по секрету, я шепнул Ричу и Гусю, чтобы тоже проследили за парнями.
Он крепко пожал мою руку, и мы разошлись в разные стороны. Я направился в сторону двухэтажных контор, где постоянно толпились извозчики, выискивая клиентов. Стараясь не попасть во встречное движение, я неторопливо шел по краю разбитой колесами тяжелых телег дороги и не заметил, как из-за угла одного из зданий навстречу мне вывернул человек в черном дорожном плаще. Он старательно скрывал свое лицо под полами потертой шляпы, и даже голос его звучал глухо:
— Господин Сирота?
— Что вам угодно? — я застыл на месте, больше глядя на его руки, затянутые в перчатки. Не зная намерений незнакомца, легко налететь на острое железо, прячущееся в рукаве.
— Вам большой привет от лорда-канцлера, — последовал ответ.
— Ах, вон в чем дело, — я не расслаблялся и ждал продолжения. — Зачем же так пугать, я ведь мог машинально выстрелить в вас.
Чтобы не торчать посреди улицы и не привлекать внимание, мы зашли за угол конторы.
— Лорд-канцлер просил передать свое неудовольствие излишне затянувшимся делом, — произнес мужчина.
— Я все помню, — сухо ответил я. — Завтра намерен отправиться к эрлу Эррандо и выполнить свое обещание.
— Похвально, — кивнул собеседник и все-таки полез рукой под плащ. — Спокойно, господин Сирота, не нужно так напрягаться. Я всего лишь хочу показать вам одну полезную вещицу, которая простимулирует вас на получение вожделенного статуса. Вы понимаете, о чем идет речь?
— Не совсем, — нахмурился я.
Между тем посланник лорда Торстага извлек наружу кожаный тубус, перевязанный шелковой нитью, концы которой были скреплены ярко-красной сургучной печатью.
— Что это? — я уже догадался, что держит в руке незнакомец.
— Здесь патент на дворянство и жалованные земли в Скайдре, — пояснил он. — Небольшой участок в пригороде, но вам этого будет достаточно, учитывая невероятную способность приумножать свои богатства.
Что это, как не намек на мое участие в набеге на «золотой караван»?
— Когда дело решится, вы получите патент и можете жить дальше так, как вам заблагорассудится. Соглашение будет считаться выполненным. Всего доброго, господин Сирота.
— Подождите, — я остановил развернувшегося было ко мне спиной посланника. — Каким образом я должен выполнить свою миссию? Эрла Толессо охраняют очень тщательно, возможности побыть с ним наедине практически никакой.
— Увы, но это ваше дело. Можете отравить или проткнуть ножом яремную вену, удавить подушкой или утопить в реке. А то и организовать нападение. Вы же находчивый молодой человек, господин Сирота. Лорд-канцлер очень рассчитывает на ваши возможности. Не разочаруйте его. И кстати… — тубус исчез под плащом. — Не вздумайте хитрить. Его милость будет следить за исполнением вашей части договора. Если выяснится, что вы вместе с эрлом Толессо затеяли игру — ваша дальнейшая судьба незавидна.
Посланник Торстага развернулся и зашагал в противоположную сторону, а потом уверенно завернул куда-то за угол лабаза, оставив меня в глубоких раздумьях. Ничего в голову не приходило. Я приперт к стене поставленными лордом условиями. Ну что ж, сам дал согласие. Надо выполнять. Плюнув на все, решил пока не заморачиваться, а найти подходящего извозчика.
Одного такого, сидящего на облучке небольшой открытой кареты, удалось сразу же заинтересовать пятью либрами. Пожилой мужик в поношенном, но чистом сюртуке выслушал мою просьбу.
— Как же не знать, где проживают Толессо, — пробурчал он, почесывая аккуратно подстриженную бородку. — Туда сейчас чуть ли не весь левый берег Скайдры устраиваться на службу бегает. Садитесь, господин. Поспешим до отхода парома.
Через час карета остановилась перед знакомыми коваными воротами, возле которого прохаживались двое молодых мужчин, по виду — из мелких дворян. Один из них был в темно-коричневом камзоле, второй, с черными усиками и бросающейся в глаза косицей — в черном кожаном жилете поверх серой рубашки с высоким воротником. При моем появлении оба остановились и перекрыли дорогу к закрытой калитке. Они настороженно молчали, когда я расплачивался с извозчиком, и внимательно следили за моим приближением. Одернув тщательно вычищенный кафтан, с удовлетворением разглядел, как блеснули на солнце надраенные оловянные пуговицы.
— Господа, — я приподнял треуголку и улыбнулся со всем своим обоянием. — Я бы хотел увидеть леди Тиру. Не затруднит ли вас сказать ей, что прибыл Игнат Сирота?
— Вам назначено? — поморщившись, спросил молодой человек в кожаном жилете. Он быстро окинул меня с ног до головы, но не нашел в моей одежде какого-либо изъяна. Сапоги начищены до блеска, под распахнутыми полами безупречного кафтана недвусмысленно торчат рукояти «Уничтожителя» и «Руки смерти», с левой стороны висит кортик в потертых ножнах. Пропускать вооруженного до зубов человека к хозяйке он явно не хотел.
— Насколько я понял из нашего последнего разговора, мне можно приходить в любое время, — продолжаю любезничать, а сам нет-нет да и брошу взгляд на безлюдный двор. Несколько слуг шмыгали между хозяйственными постройками и по саду; вероятно, Тира еще не обросла достаточным количеством дворни и охраны. И вот этих ребят я видел впервые.
— Насчет вас не было никаких распоряжений, — сказал второй охранник, у которого выделялись бархатистые глаза с затаившейся печалью в глубине зрачков. Но решимости отстаивать имущество хозяйки у него было предостаточно.
— В таком случае позовите капитана стражи Айвора, — сегодня я был настроен встретиться с Тирой и поговорить с ней насчет деда. Держать в себе груз будущего «преступления» казалось для меня невероятно тяжелой ношей.
Мне повезло. Айвор сам уже шел к воротам неторопливой походкой. Возможно, ему подсказали, что к особняку подъехала какая-то карета, и неизвестный господин ведет разговор с охраной. Он сам открыл калитку и оперся на нее, с усмешкой разглядывая молодых дворян, грудью вставших на моем пути.
— Приветствую вас, капитан! — я снова притронулся к треуголке. — Не забыли еще меня?
— Давненько у нас не появлялись, господин купец, — хмыкнул Айвор и распахнул калитку пошире. — Заходите, Игнат. Леди Тира сейчас занята, у нее встреча с нобилями. Но если вы не торопитесь…