Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 87 из 91

Джордж наконец заснул. Снился ему дом — ферма его родителей. По колоннам беседки и крыше, вился виноград, усеянный гроздьями пурпурного и зеленого цвета. Он протянул руку, сорвал виноградинку и положил её в рот. На вкус она была… сине-сине-розовая. С кухни появилась мама (она готовила еду), увидела его.

— Джордж! — воскликнула она. Мама вытерла руки о фартук. Для Джорджа это выглядело весьма странно, потому что он вырос в маленькой квартирке, а не на ферме, и его мама никогда не занималась приготовлением еды.

Мама, смотрела на него с любопытством, затем произнесла:

— Как же ты вырос!

— Мам, — сказал он и подошел к ней. Она прекрасно выглядела. Но разве она не умерла во времена произошедшей масштабной эпидемии, что была пять лет назад? Она никогда не была такой крупной и такой домашней. Его мать была худа, как тяпка, курила длинные сигареты с ментолом и работала в бухгалтерии.

— Ты отлично выглядишь! — озвучил он свое впечатление.

— Ну, подойди ближе и обними маму, — произнесла она и обняла его. Джорджу было приятно, так близко находиться с ней.

— Давай обнимемся, — промурлыкала она, ткнувшись в него носом, — уси-пуси-прижималки.

— Нет-нет мам, не надо, — промолвил Джордж.

Мама начала синеть.

— Прижмись! — завопила она. Её руки вытянулись, обвившись вокруг него.

Сине-сине-розовые руки.

Джордж проснулся рано. Весь в поту, зубы крепко стиснуты, а во рту ощущался неприятный вкус. За сеткой жужжали комары, а вдалеке кто-то все еще бренчал на той чертовой гитаре.

Он глотнул теплой воды, забулькал и выплюнул на землю. Затем выскользнул из палатки, навстречу восходящему солнцу. Оно уже взошло над чертой, на той стороне. Какие-то пилоты уже проснулись и сновали туда-сюда. В палатке изоляции было тихо. В закусочной лачуге, Сэм Ченг, жарил яичницу.

Джордж неспешно подошел, взял буррито.[116] Сэм налил ему кофе, который он сварил в огромной банке (там когда-то хранились маринованные огурчики). Сказал, что это даже добавило кофе пикантности. Но кофе был отвратителен, а так как он был единственный в округе, пришлось его выпить. Джордж поморщился.

— Хреновый сон? — сочувственно поинтересовался Ченг.

— Хреновый кофе, — в тон ответил Джордж.

— Ну простите босс, вам виднее.

Вдалеке поднялся столб пыли. Джордж наблюдал его приближение, и вскоре услышал звук двигателя. В лагерь пилотов въехал джип, остановился, из него вышла женщина. Она была из компании. Её полевые ботинки стоили на порядок дороже самолета Джорджа. Её глаза закрывали защитные очки, лицо — маска, руки в перчатках. Подошел бригадир наземной команды, они коротко переговорили, потом бригадир кивнул.

Над горизонтом образовался еще одни столб пыли и вскоре прибыл один из больших грузовиков компании. Опознавательные знаки компании — отсутствовали. Наземная бригада приступила к выгрузке контрабанды, а на ее место стали загружать то, что пилоты доставили сюда в результате своих миссий.

Женщина подошла к закусочной лачуге. Изучила меню, написанное мелом, взглянула на Сэма Ченга и на кофе. Если она и скорчила гримасу, то под маской все равно не было видно. Затем кивнула Джорджу.

— Пилот? — спросила она.

— Ага, — подтвердил он.

— Для вас есть работёнка.

— Почему для меня?

— Потому что вы здесь и сейчас.

Джордж кивнул и спросил:

— И куда миссия на этот раз?

Жестом, она пригласила его подойти. Наземная команда уже выгрузила всю контрабанду из грузовика. Джордж заметил, что изоляционная палатка разобрана. Какой-то ящик из пластика, по виду и размеру похожему на гроб и уже запечатанный, стоял рядом с ожидающим грузовиком. От этого зрелища Джорджа слегка затошнило.

— Знали его?

— Немного.



— Ладно, — не снимая перчаток, она протянула ему карту. Он взял. Изучил. Нахмурился. Вопреки его ожиданиям, траектория полета оказалась длиннее.

— А не далековато ли?

Женщина пожала плечами.

— Мне необходимо дополнительное топливо, — резюмировал Джордж.

Женщина из компании опять пожала плечами.

— И что я доставляю на этот раз? — полюбопытствовал он.

— Да как обычно.

— Хорошо, как скажете.

— Это поощрительный рейс, — наконец произнесла она, очевидно сжалившись над ним, — оплатим вдвое больше обычного тарифа, разумеется по возвращении. Её тон подразумевал, что его невозвращение просто сэкономит расходы компании.

— Понятно.

Она кивнула и произнесла:

— Тогда приступайте.

Наземная команда погрузила гроб с телом Джонни Лаки в грузовик вместе с остальной контрабандой, которую пилоты привезли из-за граничащей черты.

Джордж не знал, что из себя на самом деле представляла компания, и не понимал, почему она все еще торговала за чертой, ведь никто не должен был пересекать эту границу, ни по какой-либо причине. Все те места были на карантине.

Джордж направился к самолету. Наземная бригада уже погрузила груз.

— Дополнительное топливо залили?

— Да-да, все уже сделано, — ответил бригадир. Он никогда особо много не говорил. Он был человеком компании. Так же, как и та женщина, он носил защитные очки, маску, но одно отличие все же было… его ботинки — ни хрена они ничего не стоили.

— Отлично.

— До встречи, Джордж!

«А вот знал ли он имя бригадира?»

Увидимся! — ответил он. Затем забрался в кабину пилота. Произвел проверку. Запустил двигатель. Вырулил на взлетно-посадочную полосу. Подметил, что, начиная с раннего утра — один самолет уже отправился в рейс, тем самым опередив его.

Джордж взлетел. Это был самый захватывающий момент. Момент — когда колеса отрываются от земли и происходит все самое невероятное — невероятный взлет и невероятный подъем в небо. Все осталось внизу: маленький аэродром, маленькие палатки и маленький служебный грузовик. И конечно отвратительный кофе и отвратительные сны.

Набрав необходимую высоту, он слегка отпустил штурвал и выровнял самолет. Взглянул вниз. Поля, речки и скопления домов там и тут. Дороги. Он сверился с компасом и картой, хотя на самом деле в этом не было необходимости.

Достигнув черты, он снизил высоту и полетел над поросшими травой холмами и старыми заброшенными дорогами. Он заметил патрульный разъезд, а может и показалось, но на всякий случай его обогнул. Затем пересек черту, но особых видимых изменений внизу не произошло.

Некоторое время он следовал вдоль реки, пока она не превратилась в узкую ленту и не достигла маленькой заброшенной мельницы. Потом направился на северо-восток. Снова набрал высоту. С неба, мир внизу выглядел так же, как и по ту сторону черты. Он видел дороги, видел дома и даже пролетел мимо маленького городка, только вот по его улицам никто не ходил, а игровые площадки пустовали и выглядели заброшенными. Однако он ощущал на себе взгляды из окон и знал — там все еще живут люди.

Карл, наконец вспомнил он. Так звали того бригадира.

Небо смотрелось насыщенно-голубой палитрой… иссиня-голубой, и только на горизонте виднелся отблеск розовых оттенков. Джордж пролетел над маленькой деревушкой и подкорректировал свое северо-восточное направление. Дальше Джордж наблюдал уже незнакомые места; он двигался уже за пределами маршрута, которым обычно пользовались контрабандисты.

116

Буррито — мексиканское блюдо, состоящее из мягкой пшеничной лепёшки, в которую завёрнута разнообразная начинка, к примеру, рубленое мясо, пережаренные бобы, рис, помидоры, авокадо или сыр. По желанию в блюдо также добавляется салат, сметана и сальса на основе перца чили.