Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 15



– Ну да, совершенно верно, – еще более растерянно возразил Барбье, – но сегодня…

Он в смущении осекся и озабоченно провел рукой по волосам.

– Дело вот в чем – после некоторого колебания продолжал он, подозрительно оглядываясь по сторонам, – я везу с собой крупную сумму денег. Один из моих соседних помещиков, бывший мне должным семьдесят пять тысяч франков, вернул мне их сегодня.

Ярош чутко насторожился, и самодовольная улыбка промелькнула по его лицу. Он быстро встрепенулся и решительно направился к герцогине. Она, тотчас же заметила его движение и, сделав шаг вперед, с улыбкой бросила Барбье.

– Простите меня, пожалуйста, на одну минуту. Мой танцор, видно, желает попрощаться со мной. Я скоро вернусь!

Герцогиня отошла с Ярошем в сторону.

– Герцогиня, вы слышали, что говорил этот человек? – шепотом спросил он.

– Да, я слышала!

– Хотите ли вы мне содействовать ограбить этого помещика сегодня ночью?

– Для вас, Артур, я готова на все! – твердо прозвучало в ответ.

– Ну вот, отлично! В таком случае, задержите его еще на полчаса, пока я сделаю надлежащие приготовления. Пошлите с ним одного из ваших слуг, но обратите внимание на то, чтобы этот человек был, или вовсе безоружен, или чтобы оружие его не действовало.

– Я пошлю с ним Базиля, тот так труслив, что готов упасть в обморок, услышав первый выстрел, но смотрите, не причиняйте ему зла – добавила герцогиня.

– Я всех пощажу, кроме самого Барбье! – возразил Ярош.

– Он и не заслуживает пощады, – заметила герцогиня, – И так, полагайтесь на меня, я все устрою, как следует. Через полчаса мсье Барбье покинет замок Делакур, в сопровождении геройского защитника Базиля! – с юмором добавила она.

– Я вам глубоко благодарен! – дружески пожимая руку герцогине, промолвил Ярош и с почтительным поклоном быстро скрылся в толпе.

Глава 36. Герой Базиль

Герцогиня Делакур долго глядела ему вслед, и глубокий вздох вырвался из ее беломраморной, прекрасно округленной груди. Какой-то внутренний голос шептал ей, что ее дорогого Артура ждет страшная опасность. Но вдруг она вспомнила о данном ею Ярошу обещании, и, бодро тряхнув своими черными, как смола, кудрями поспешила обратно к Барбье с сестрой ожидавшими ее на прежнем месте.

– Простите меня, господа, за мое долгое отсутствие, – промолвила она с любезной улыбкой, – этот граф задержал меня так долго.

– Кто был этот господин? – насторожившись, спросил Барбье, хорошо помня приказание маркиза Дельмонта.

– Уж не этот ли овладел сердцем герцогини? – мысленно спрашивал он себя.

– Какой-то помещик из более отдаленных окрестностей – небрежно прозвучал ответ герцогини, которая тотчас же переменила разговор.

– Я дам вам с собой одного из моих слуг, мсье Барбье – проговорила она, взяв Ольгу за руку и увлекая ее за собой, – но вы должны еще остаться у меня хоть полчаса, потому что я хочу показать Ольге цветы, полученные мною в этот вечер.

С этими словами она направилась со своей подругой к небольшой комнате, помещавшейся на другой половине замка. Барбье, которого совсем не манила поездка в темную зимнюю ночь через такую глушь, рад был остаться здесь еще некоторое время и охотно примкнул к компании обеих дам.

Через несколько минут все трое уже находились в роскошном помещении, утопающем в целом море всевозможных прекрасных цветов. Ольга, бывшая страстной любительницей цветов, ахнула от восторга, вступив с эту прекрасную, чисто сказочную комнату и не могла досыта наглядеться на все эти нежные, благоухающие цветы, выделявшие опьяняющий острый аромат.

– Простите, господа. – произнесла герцогиня, направляясь к выходу, – Я пойду уведомить одного из моих слуг, что он едет с вами и прикажу собраться в путь.

Несколько минут спустя она стояла в своем рабочем кабинете и говорила с Базилем.

– Я имею для тебя важное поручение, Базиль! – обратилась герцогиня к слуге.



Последний с изумлением выпучил глаза, и вдруг около его губ заиграла лукавая улыбка.

– Я должен, вероятно, доставить куда-нибудь нужное письмо, госпожа? – сделал он с уверенностью предположение.

– Ты дурак, Базиль, и притом же неисправимый! – смеясь, воскликнула герцогиня. – Нет, тут речь идет о гораздо более невинном, но зато далеко не безопасном обстоятельстве. Ты достаточно храбр?

Герцогиня, как видно, задела слабую струнку Базиля, потому что лицо его быстро омрачилось и маленькие глазки тревожно забегали по сторонам. Однако, он пересилил свой страх и твердо произнес:

– Конечно, у меня достаточно храбрости.

– Я герой, госпожа, если дело идет о заступничестве за вас, – уже с азартом крикнул Базиль.

– Тебе не придется заступаться за меня, – с улыбкой возразила герцогиня, – но дело вот в чем: ты должен только сопровождать мсье Барбье в его имение. Ты сядешь на козлы возле кучера и в случае необходимости, будешь защищать помещика с сестрой от разбойничьего нападения.

– О, пресвятая Богородица! – возопил Базиль, трясясь как в лихорадке – вы это серьезно говорите?

– Совершенно серьезно!

– В таком случае я еду, – нетвердо проговорил Базиль, все еще, не будучи в состоянии побороть своего страха.

Герцогиня предвидела этот ответ. Она знала, что у него не хватит смелости отказаться, так как Базиль был одним из самых послушных и робких слуг.

– Послушай, Базиль, ты, значит, поедешь с мсье Барбье. Но смотри, держи глаза открытыми, я даю тебе на дорогу револьвер, с которым ты бы мог защищаться в случае нападения. Но я полагаю, однако, что вы совершенно благополучно доедете до имения Барбье.

– Но, госпожа – этот разбойник Ярош! – жалобно пролепетал Базиль, страх которого возрастал с каждой минутой.

– Трус! – громовым голосом крикнула герцогиня Делакур, вставая со стула, – Я тебе приказываю ехать, понял?

– Конечно, конечно, госпожа! – промямлил Базиль, сильно испугавшись гнева герцогини.

Она тем временем открыла какой-то ящик в письменном столе и достала оттуда старый заржавленный револьвер.

– Будь осторожен с этим оружием, – внушительно промолвила она, протягивая ему револьвер, – оно заряжено! Повторяю, тебе, будь осторожен, потому что этот револьвер уже очень стар и при малейшем давлении может лопнуть!

С величайшей осторожностью Базиль принял оружие из рук своей прекрасной госпожи и с самым сосредоточенным видом положил к себе в карман. Герцогиня окончательно убедилась, что этот человек нисколько не опасен Ярошу и совершенно успокоилась.

– А теперь ступай, – продолжала она, – и вели заложить экипаж господина Барбье!

Базиль отвесил низкий поклон и немедленно покинул комнату. Лишь только за ним затворилась дверь, герцогиня разразилась громким хохотом. Ее очень забавлял напрасный страх Базиля и его сильное волнение. Она была очень довольна своей ролью помощницы Яроша, но бедный Базиль был далеко недоволен возложенной на него миссией.

В эту ночь, все слуги замка готовились устроить веселую пирушку и вместо того, чтобы разделять общее веселье в уютной, жарко-натопленной людской, ему придется тащиться ночью в холод, мороз, да еще под страхом быть каждую минуту настигнутым разбойниками, часто рыщущими в этих местностях. Кроме всего этого Базиль сильно недолюбливал помещика Барбье за его скупость и скрытность.

– Черт бы его побрал, совсем! – проворчал Базиль по адресу Барбье, выходя из комнаты герцогини, – и велика прибыль мне будет от этой поездки! Он, наверное, раскошелится и вознаградит меня несколькими су за мою услугу. Ах, каналья! – с сердцем добавил он, все еще, не будучи в состоянии подавить свою досаду.

На дворе он встретился с Жаном и тотчас же поделился с ним своим горем.

– Провались он сквозь землю этот подлый Барбье, – с негодованием воскликнул Жан, участливо поглядывая на своего друга, – и дернула же его нелегкая приехать сегодня на этот бал.

Но как, ни были возмущены оба слуги, им все-таки пришлось примириться с приказанием герцогини, и несколько минут спустя Базиль уже восседал на козлах экипажа Барбье и с сильным трепетом нажимал в кармане свой револьвер. Кучер тронул лошадей и вскоре ярко освещенный замок остался позади быстро укатившего экипажа.