Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 160



Глава 32

Там, куда они прибыли, была огромная система пещер. Перед глазами мелькали розовые и оранжевые своды. Разветвленная, как кровеносная система, красная сеть тонких трубочек заполняет все пространство. В трубочках можно различить темные очертания движущихся частиц.

«Транспортная система, – подумал Том, вытягивая шею через плечо Лимавы. – Грузовые жучки… Похоже на артерии, подвешенные в воздухе».

Арахнаргос быстро направился в квадратный проход. Стены его украшали сложные скульптуры и инкрустации золотом на белом фоне. Двигаясь по проходу, машина попала в зал с колоннами, где пол был выложен полированным мрамором и розовым гранитом. Кое-где на полу наблюдались серые разводы и желто-зеленые вкрапления.

– Владение леди В’Деликона! – провозгласила Лимава, снимая шлем.

– Говорят, – заметил Ланктус, – что в ней есть что-то от дракона. Даже лорд д’Оврезон боится ее.

Том, благодарный ему за то, что они наконец остановились, вздохнул.

– Я не думаю, что нам с вами стоит о чем-то беспокоиться.

– А вот в этом ты как раз ошибаешься, приятель. – Ланктус указал на небольшую голограмму. – Сегодня вечером будет званый обед. И ты будешь сопровождать господ.

Том взглянул на Лимаву, потом отвел глаза в сторону.

– Но самое странное в здешних местах, – продолжал Ланктус, меняя тему, – что у них совсем нет темных мест. Постоянно светло. Или лучше сказать «непрерывно»?

– Постоянно. – Том посмотрел через лобовое стекло. – Но это же ужасно. Для того чтобы не развивалась близорукость и чтобы сон был достаточно глубоким, спать нужно в темноте.

– Я не говорил, что они не могут спать у себя дома. Я имел в виду, что у них постоянно освещены общественные места.

– Ну и ну!

– Эй, мальчик на побегушках! – Лимава усмехнулась. – Да ты теперь стал настоящим путешественником, человеком, исследующим разные культуры.

«Мне следует испытывать благодарность», – подумал Том.

Но каждый раз, закрывая глаза, он видел одно и то же: исчезающие в бурных волнах пухлые пальчики маленькой девочки, тонущей в водовороте, которого еще не было.

Том молча стоял с кубком в руке, слишком стеснительный, чтобы попросить какой-нибудь другой напиток – в этом содержался алкоголь, – и наблюдал за тем, как дворяне, собравшиеся на обед, вели друг с другом беседы.

Вечер был неформальным. Гости сидели или стояли небольшими группками, болтая и не обращая внимания на инкрустированные платиной древовидные формы и античные статуи Кали.

Слуги вели себя ненавязчиво, были внимательны и почти все имели ничем не примечательную внешность.

«Мне следовало бы быть среди них», – думал Том.

В этот вечер он надел подобающий костюм, через левое плечо перекинул полунакидку. Невероятно, но он считался здесь гостем.

А на самом деле был наблюдателем.

Вот слева донесся смех, немного натянутый. Молодая леди наклонилась к лорду. Язык ее тела невольно выдавал расположение и искренность, однако руки лорда были скрещены на груди в глухой обороне.

В отдалении старый лорд обнял за плечи молоденькую спутницу, не замечая ее смущения.

Еще дальше собралась группа седовласых мужчин, каждый из которых только и ждал случая заговорить, нимало не интересуясь тем, о чем говорят другие.

«А я? – думал Том. – Ведь я еще незначительнее, чем любой из них».

– Угнетающая картина, не правда ли?

К Тому обращалась подтянутая леди с гордо выпрямленной спиной. Ее белые волосы были уложены узлом вокруг головы и скреплены платиновой лентой.





– М’дам? – Чувствуя неловкость, он вместо ответа пожал плечами.

– Не обращайте внимания, молодой человек. Вы не знаете, где сейчас леди Сильвана?

– М-м… Она пошла туда. – Обычное внутреннее напряжение вдруг спало, и Том решил объяснить более подробно: – Она ушла вместе с личным другом нашей хозяйки, или, по крайней мере, он так себя представил, а потом повторил это несколько раз.

– Неужели? – Женщина оценивающе взглянула на него. – А как зовут этого джентльмена?

– Простите, но я не знаю, – сказал Том. И, подумав, добавил: – Боюсь, что и леди В’Деликона его не знает.

– Может быть, она знает его как безликого друга?

Том засмеялся.

Рядом с ними появился слуга, сгибающийся под бременем тяжелого подноса.

– Вы что-то заметили? – встрепенулась женщина.

– Нет, м’дам.

Но она проследила направление его взгляда.

– Должно быть, тяжело носить еду, не имея возможности ее попробовать.

«Поставить себя на место слуги, – подумал Том. – Необычно».

– Я думаю, – он улыбнулся, – что слуга уже поел. И довольно плотно.

– Вы, наверно, шутите?

– Нет. – Том пожал плечами. – Как же иначе добиться того, чтобы твой живот не урчал во время приема?

Леди внимательно посмотрела на него, потом отвернулась.

– Меня зовут Том Коркориган.

Слуга в винно-красной ливрее, поверх которой был надет белый пояс надсмотрщика, нахмурился, глядя на голографический дисплей. Другие гости, дворяне, направляясь в гостиную, гуськом двигались мимо Тома.

– Простите, мастер Коркориган. – Слуга уменьшил размеры трехмерной решетки. – Последние приготовления к обеду закончены. Пожалуйста, сюда.

Черт дернул его сделать это!..

Перед тем как сесть за стол, Том стянул полунакидку и повесил ее на спинку стула. Когда он сел, молодая женщина слева от него заметно побледнела.

К леди, сидевшей справа от Тома – той самой седовласой женщине, с которой он разговаривал несколькими минутами раньше, – все окружающие, и даже дворяне, относились с почтительным уважением.

И не удивительно: она и оказалась леди В’Деликона.

В этот момент, одетая в шелковое розовое платье, вдоль длинного стола проходила леди Сильвана. Увидев Тома, она подмигнула ему.

«О Судьба! – восхитился Том. – Как она хороша!»

– О чем вы думаете, молодой человек? – уже знакомый женский голос проник в его мысли.

– Гм… Я просто восхищаюсь всем этим. – Том обвел рукой вокруг. – Восьмиугольная зала в бледно-оранжевых и лазурных тонах, тройные ряды столов, поставленные параллельно каждой из стен, сотни господ, множество слуг…