Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 253

Глава 39 Храбрость

У Алисии побагровело лицо. И хотя Джек приставал к ней уже не раз, а иногда даже выходил за рамки дозволенного, однако он никогда не позволял себе такого поведения в присутствии посторонних, а тем более на глазах у таких неотесанных мужиков.

В душе Алисия чувствовала негодование. Только женщина легкого поведения могла спокойно смириться с таким отношением к себе. Однако теперь у нее не было никакой возможности сбежать, поэтому она должна была во всем повиноваться Джеку.

— Мистер Ховард, во что мы будем играть? — тихо спросила Алисия.

— В «двадцать одно», ты начинаешь, — грубым голосом ответил он.

Алисия знала правила этой игры, однако никогда в нее не играла. Она даже не надеялась выиграть, поэтому небрежно вытащила несколько карт из колоды. Как и следовало ожидать, она проиграла и первую и вторую партии. Исход игры был предрешен.

— Я проиграла Вам, мистер Ховард. Я полностью признаю Вашу правоту. Мне не стоило так безрассудно появляться здесь и требовать от Вас денег. Я действительно виновата. Можно мне теперь уйти? — начала жалобно умолять Алисия.

После некоторого молчания в помещении раздался злорадный смех Джека. От ужаса у Алисии на лбу выступил холодный пот, а затем он сделал то, от чего она чуть не лишилась дара речи.

Джек неожиданно запустил свою руку под ее платье, а затем вплотную придвинулся губами к ее уху и прошептал:

— Выигрываешь – забираешь деньги, а проигрываешь – просто уходишь? Алисия, ты, в самом деле, считаешь меня таким простофилей?

В душе у Алисии закипал гнев. Она чувствовала себя такой униженной и оскорбленной, а от стыда была готова провалиться под землю, однако она продолжала держать себя в руках.

— До этого момента я даже не подозревала, что Вы являетесь владельцем этого заведения. Я бы ни за что не осмелилась прийти сюда и требовать у вас деньги, если бы знала об этом, — она продолжала терпеть унижения и старалась вести себя кротко и сдержанно.

Алисия надеялась, что Джек все-таки сжалится над ней и отпустит. Однако он был очень пьян и даже не думал останавливаться, а его поведение уже перешло всякие границы.

— А ведь я уже предупреждал тебя. Раз уж ты хотела от меня сбежать, то нужно было прятаться лучше и больше не попадаться мне на глаза. Но сегодня ты сама сюда заявилась. Теперь я предлагаю тебе два варианта. Пользуясь моим терпением, ты соглашаешься на мое предыдущее предложение и во всем мне повинуешься.

Все это время Алисия чувствовала жар по всему телу, а после слов Джека начала дрожать от холода.

Терпеть неуважение со стороны мужчины на глазах у всех было нелегким занятием, и Алисия не знала, как долго еще сможет это выдержать.

— А какой второй вариант? — выдавила из себя она, поджав нижнюю губу.

— А второй еще лучше и намного предпочтительнее для меня

Если ты не хочешь по-хорошему, тогда мне придется применить силу. Я буду развлекаться с тобой прямо на этом столе. А как только мне надоест, то я передам тебя своим друзьям. Думаю, такая девушка, как ты, непременно придется им по вкусу. Не понимаю, как Уильям мог скрывать от нас такую красоту? Ну, что скажешь? Какой вариант выбираешь?





Алисия была шокирована его словами и даже не осмеливалась шевельнуться. Ее притворное послушание еще больше выводило Джека из себя. Если она продолжит в том же духе, то создаст себе еще больше проблем.

В помещении царило молчание. Кто-то из присутствующих мужчин заметил, что Джек ведет себя довольно странно. Если бы он действительно хотел ее принудить к чему-либо непристойному, то запросто мог бы сделать с ней, что угодно. Он вовсе не стал бы разглагольствовать и предлагать ей разные варианты. Они никогда не слышали, чтобы Джек так разговаривал с девушками. Вероятно, она ему нравилась, поэтому он так долго тянул время.

— Послушай, неважно, с кем ты была раньше. Разве не видно, что ты очень нравишься мистеру Ховарду? Тут даже думать нечего. С ним ты не будешь нуждаться ни в чем. Будь умницей, соглашайся на его предложение. Мы сразу же выйдем и оставим вас наедине, — заговорил кто-то из мужчин.

Для таких мужчин, как они, такие доводы являлись веским основанием для того, чтобы девушка добровольно согласилась на все. Робкие девушки непременно бы подчинились. Однако Алисия не была такой. Спустя долгое молчание, она слегка улыбнулась, высоко подняв голову.

Она накрыла своей ладонью руку Джека, которую он держал у нее под платьем, а затем с силой вонзилась в нее ногтями. От неожиданности Джек слегка нахмурился и на секунду ослабил руку. Алисия воспользовалась этим моментом и схватила со стола недопитую бутылку вина. Затем она резко повернулась к Джеку и выплеснула темную жидкость прямо ему в лицо. Он успел вовремя уклониться, поэтому больше половины вина пролилось на пол. Однако его все же немного задело, из-за чего промокла половина рубашки.

В темном освещении было невозможно разглядеть реакцию на лице Джека. Однако он не был разъярен. Похоже, своими действиями Алисии удалось охладить его пыл. Мужчины вокруг смотрели на нее в изумлении. Они не только удивились, но даже немного испугались. Они восхищались ее храбрым поведением. Алисия осмелилась поцарапать мистера Ховарда, а еще и плеснула вином ему прямо в лицо.…

Лицо одного из них внезапно стало сердитым. Он тут же встал и злобно уставился на Алисию.

— Эта девчонка совсем не знает хороших манер. Мистер Ховард, не марайте руки, давайте я сам ее воспитаю, — сказав это, он направился к Алисии, однако не успел поднять руку, как вдруг заметил предупреждающий взгляд Джека.

Его эмоции до сих пор было невозможно угадать. Затем он расстегнул пару пуговиц на своей рубашке. Атмосфера в помещении становилась напряженной. Все присутствующие наблюдали за его действиями.

В следующее мгновение Джек резким движением расстегнул свой ремень и небрежно кинул его в сторону. Затем он медленно встал и уставился на Алисию. Казалось, он был поражен ее бесстрашием.

— Всем немедленно выйти. И закройте дверь, — прошипел Джек.

Мужчины обменялись растерянными взглядами. Они подумали, что Джек разозлился не на шутку и теперь со всей строгостью накажет бедную девушку. Они тотчас покинули помещение, закрыв за собой дверь.

Джек большими шагами направился к ней. Алисия попятилась назад. На ее лице читалось напряжение, однако взгляд, на удивление, был спокойным. Затем она уткнулась спиной в дверь. Дальше отступать было некуда. Джек был совсем рядом.

— Я вылила на Вас ту бутылку вина в качестве ответа на Ваши публичные унижения в мою сторону, — вздернув подбородок, произнесла Алисия, глядя Джеку прямо в лицо.

Джек взял ее за руку и наблюдал за тем, как поднималась и опускалась ее грудь из-за учащенного дыхания. Он чувствовал ее страх, однако для своего возраста она вела себя довольно мужественно. Затем он прищурился и засмеялся.

— А ты все такая же смелая, как и в детстве, — произнес он, похлопав ее рукой по щеке.