Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 13



– Ага, весьма кстати, – недовольно буркнула я.

– Работаешь в Ноксе? – заинтересованно спросил Эдвард.

– В Фемиде.

– Что ж, весьма за тебя рад. Это достойное место. Идиотов туда не берут. Есть приличные дела?

– Я только приехала, – не стоит говорить, что я буду выступать на стороне де Вера.

– Если будет нужна помощь, обращайся. И советую взять в конторе карточку. Обычно у законников Фемиды нет проблем со входом в библиотеку.

– Учту.

– Тогда до встречи, Джейн. Был рад тебя увидеть.

Он направился в зал обсуждений, где обычно собирались практикующие законники, ведя за собой Эми. Я нервно покусывала губу. Ненавижу оставаться в проигрыше. Есть ли у меня шанс превзойти Эдварда де Бьорка, не имея ни одного козыря? Хоть амулет от сглаза есть… Господи, какая же я… странная!

Мне нужен был зал с судебной практикой. Надежда на то, что в истории Вергилии был спор вассала с королем, была ничтожной, но зацепки поискать можно.

Следующие три часа я искала эти зацепки с тщанием охотничьей собаки. Но ничего. Ничего. Ничегошеньки! Проигрыш. Конец. Фиаско. Я убила целый день на то, чтобы найти полное и беспросветное ничто. Это так похоже на Джейн Хоткинс, чья жизнь с некоторых пор тоже похожа на беспросветное ничто. И как долго я буду доказывать себе, что мне никогда не найти ни одного доказательства того, что де Вер может самостоятельно принимать решения? Подчинение королю исключает свободу вассала в некоторых вопросах. В вопросах брака в том числе.

Покинув библиотеку в скверном – очень скверном – расположении духа, я наняла кеб и отправилась в контору.

Наша беседа с лордом Клейтоном была довольно напряженной.

– Я несколько дней оберегал вас от этой встречи, – сказал он мне, как только я переступила порог его кабинета. – Но делать это дольше, чревато, – и всучил мне письмо. – Я предполагаю, вас собираются «прощупать», понять, что вы из себя представляете.

Я сломала печать, прочла послание.

– Мне необходимо прибыть во дворец завтра утром.

– Все верно, – подтвердил лорд Клейтон.

– Меня желает видеть король Вергилии? Меня, девушку из Стоунвилля?

– Нет, он желает видеть защитника самого богатого вассала королевства, лорда древнего рода, в котором течет кровь мортов. Он желает увидеть соперника, госпожа Хоткинс… и размазать его по стенке.

– Де Вер знает об этом?

– Вот вы ему и сообщите.

– А вы знали, что обвинителем на суде станет Эдвард де Бьорк?

– Об этом нам стало известно только вчера. По настоянию советника короля Миртела де Бьорка дело взял его сын. Дело будет громким и для них явно выигрышным. Эдвард получит хороший толчок для своей карьеры при дворе.

– Значит, ему это доверили, потому что считают дело плевым? Наверно, смеются надо мной? Какой я для них защитник? Так, шут гороховой. Правда, лорд Клейтон?

Он устало вздохнул, поднялся, подошел к шкафу.

– Хотите выпить, госпожа Хоткинс?

– Ответьте. Я для них деревенщина из Стоунвилля?

– Да, – произнес он, доставая графин и два стакана.

Он наполнил стаканы, протянул мне.

– Успокаивает нервы, – сказал и снова плюхнулся на стул, – я надеялся, что вашей встречи с королем можно избежать.

– Но почему они не передали письмо лично де Веру?

Клейтон усмехнулся.

– Они там были. Роберт упрямый, как черт. Это его и погубит. Три дня продержал людей короля у ворот, а затем спустил собак.

– Да, это решение не было блестящим…

– Это чревато. Думаю, вы убедитесь в этом завтра, – Клейтон махом проглотил содержимое стакана, – но позвольте вопрос, что вы здесь делаете?

– Я была в библиотеке, милорд, а заскочила сюда за карточкой. Боюсь, я действительно просто деревенщина из Стоунвиля… я не знаю, что делать.

– Госпожа Хоткинс, вы не найдете ни одного доказательства тому, что можно ослушаться короля.

– Вы правы. Но я привыкла искать истину на бумаге, лорд Клейтон. Если в законе нет доказательств, где их взять?

– Нигде, – пессимистично изрек мужчина, – нигде. Суд будет рассматривать только факты, и мы бессильны что-либо сделать. И кроме того, – Клейтон взглянул на меня с сожалением, – я подозреваю, что де Веру абсолютно плевать на исход дела. Закон обязал его иметь защитника и…

– …и он выбрал меня… которая сгодиться лишь на то, чтобы сидеть на суде с умным видом, – закончила я, попав в «яблочко». – Женщину, которую не должны тронуть в случае чего. Ту, от которой никто не ожидает ничего особенного.



Я задумалась, сделала глоток и решительно поставила стакан на стол.

– Я что-нибудь придумаю. Кстати, я могу получить карточку?

– Естественно. Вам ее выпишут, – Клейтон растерянно поднялся. – Джейн, держите меня в курсе.

– Всенепременно, – я распрощалась и покинула контору Фемиды, зная, что отныне могу полагаться только на себя.

ГЛАВА 9

Карета подъезжала медленно. В темноте было сложно разобрать дорогу. В небе зажглась полная луна, но нависший над землей туман был непроницаем. Возница остановил у подъездной дороги. До ворот было еще полмили, как мне кажется.

– Я не повезу к дому, – произнес хмурый человек, надвинув на глаза капюшон, – ни за какие деньги.

Я высунулась из окошка, недоуменно осведомилась:

– Как это не повезете?

– Страшно, – отозвался мужчина. – Говорят, эту землю наводнили покойники и с приходом ночи они восстают из могил.

– Что за чепуха?

– Недаром в графстве находят потревоженные могилы… Ночью я в эти края ни ногой, госпожа. Местный урожай… такой только от колдовства и растет, даже в самую засуху. Де Вер щедро платит своим людям за молчание. Те, кто работают на плантациях, не скажут о нем ничего дурного, но людей в графстве много. Скажу вам так, их хозяин – колдун!

– Вы это не серьезно, – глупо хихикнула я. – Лорд де Вер – аристократ и наследник древнего рода мортов!

– Зачем еще ему платить людям, если они должны работать у него бесплатно! Выходите, госпожа. Не повезу дальше!

Мне пришлось повиноваться.

Возница стегнул лошадей, и они пустились обратно. Я с опаской взглянула в сторону дома, опустила сумку прямиком на землю, судорожно запустила в нее руки и начала надевать все амулеты без разбора. Когда было готово, перевела дыхание и направилась по дороге. Теоретически, если мне встретиться хоть один покойник, то ему не поздоровится.

Когда позади послышался шум, я замерла.

Святые небеса, надо было купить осиновый кол и чесночные головешки.

Медленно обернувшись, я сокрушенно вздохнула:

– Черт бы вас побрал, милорд, я едва не поседела от страха! – убедилась, что де Вер один, а не в компании кровожадных упырей.

И чего ему вздумалось гулять в такой темноте?

– Что вы здесь делали? – я оглядела его с головы до ног.

Белоснежные волосы, строгие черты лица, сияющие глаза. Да ведь он гораздо красивее Эдварда де Бьорка! С ним вообще сложно кого-то сравнить.

– Ждал вас, Джейн. Вы пропустили ужин. И… вы могли бы взять моего кучера и экипаж. Вам не стоит ездить одной. Это опасно.

– Больше не буду.

– Пойдемте домой, – де Вер пошел по дорожке, я за ним. – Красивые амулеты.

Совершенно забыла, что нацепила на себя практически все сразу.

– Благодарю, милорд.

– Куриная лапка вам особенно к лицу.

– Вы издеваетесь?

Он рассмеялся.

– Как вам Нокс?

– Он мне нормально, а вот я ему не очень. В первый же день встретила сокурсницу из университета, ее прекрасного мужа, который будет вашим обвинителем и получила приглашение на встречу с королем.

– Насыщенный день, Джейн, – произнес так, будто эти новости его ничуть не касались.

– А еще я поняла, что защитить вас будет практически невозможно.

– Вы не первая, от кого я это слышу.

Я нахмурилась. Хотела бы посмотреть ему в лицо, но он шел впереди и так быстро, что я едва успевала следом.

– Вы говорите так, будто вам плевать, что с вами будет.