Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 17



–Was haben sie mit dir gemacht? -Er lachte mehr, als Carlos fragte.

–Habt ihr es gesehen? Ich war kurz davor, es ihnen nicht zu sagen.

–Aber warum? -beharrte der unerbittliche Carlos und legte ihm einen Arm um die Schultern, "sag es uns.

Endlich war Emigdio wütend, und wir ko

Nach zwei Tagen wurde unser Telemachus nun von Meister Hilary angemessen gekleidet und gestriegelt; und obwohl ihm seine modische Kleidung unangenehm war und seine neuen Stiefel ihn wie einen Kerzenständer aussehen ließen, musste er sich, angeregt durch Eitelkeit und durch Karl, dem unterwerfen, was er ein Martyrium na

Sobald er sich in dem Haus, in dem wir wohnten, niedergelassen hatte, unterhielt er uns nach dem Abendessen, indem er unseren Vermietern von den Abenteuern seiner Reise erzählte und seine Meinung zu allem sagte, was in der Stadt seine Aufmerksamkeit erregt hatte. Auf der Straße war es anders, de

Glücklicherweise hatte Emigdio seine Einkäufe bereits erledigt, als er erfuhr, dass die Tochter der Hausherrin, ein unbeschwertes, sorgloses, lachendes Mädchen, für ihn sterben würde.

Charles gelang es, ihn davon zu überzeugen, dass Micaelina bisher das Werben aller Gäste verschmäht hatte; aber der Teufel, der nicht schläft, brachte Emigdio dazu, sein Kind und seine Geliebte eines Abends im Speisesaal zu überraschen, als sie dachten, der Unglückliche schlafe, de

Als Emigdio sah, was er sah, und hörte, was er hörte, was er, we

Da er keine Beschwerden gegen mich hatte, vertraute er sich mir in der Nacht vor der Reise an und erzählte mir neben vielen anderen Dingen, die ihn belasteten:

In Bogotá gibt es keine Damen: das sind alles… siebenköpfige Flirts. We

Emigdio reiste also ab, und mit ihm das Vergnügen von Carlos und Micaelina.

Das war, kurz gesagt, der ehrenwerte und freundliche Freund, den ich besuchen wollte.

In der Erwartung, ihn aus dem I

–Endlich, du Narr! Ich dachte, du hättest mich warten lassen. Setz dich hin, ich komme gleich. Und er bega

–Was hast du gemacht? -, fragte ich ihn nach unserer Begrüßung.



–Da heute Schlachttag ist und mein Vater früh aufgestanden ist, um auf die Koppeln zu gehen, habe ich die Schwarzen rationiert, was eine lästige Arbeit ist; aber jetzt habe ich nichts zu tun. Meine Mutter ka

–Choto! rief er, und bald erschien ein halbnackter kleiner schwarzer Ma

–Bringt das Pferd zum Kanu und putzt das Fuchsfohlen für mich.

Und als er mein Pferd bemerkte, wandte er sich mir zu und fügte hinzu:

–Carrizo mit dem Retinto!

–Wie ko

–Sie sind so rau, sie sind so rau! Er ist nur gut, um die Pferde zu hüten.

Bald wurde das Mittagessen serviert, während ich mit Doña Andrea, der Mutter von Emigdio, die ihr Kopftuch fast ohne Fransen ließ, eine Viertelstunde lang allein war und wir uns unterhielten.

Emigdio ging, um sich eine weiße Jacke anzuziehen und sich an den Tisch zu setzen; aber zuerst stellte er uns eine schwarze Frau vor, die mit einem Pastuzean-Umhang und einem Taschentuch geschmückt war und ein wunderschön besticktes Handtuch an einem ihrer Arme trug.

Als Esszimmer diente uns der Speisesaal, dessen Einrichtung sich auf alte Sofas aus Kuhfell, einige Altarbilder mit Darstellungen von Heiligen aus Quito, die hoch oben an den nicht sehr weißen Wänden hingen, und zwei kleine, mit Obstschalen und Gipspapageien dekorierte Tische beschränkte.

Um die Wahrheit zu sagen, gab es kein großartiges Mittagessen, aber Emigdios Mutter und Schwestern verstanden es, es zu arrangieren. Die mit frischen Kräutern aus dem Garten gewürzte Tortillasuppe, die gebratenen Kochbananen, das geschredderte Fleisch und die Maismehlkrapfen, die ausgezeichnete lokale Schokolade, der Steinkäse, das Milchbrot und das Wasser, das in großen alten Silberka

Als wir zu Mittag aßen, erhaschte ich einen Blick auf eines der Mädchen, das durch eine halb geöffnete Tür spähte; und ihr niedliches kleines Gesicht, das von Augen erhellt wurde, die so schwarz wie Chambimbes waren, ließ vermuten, dass das, was sie verbarg, sehr gut mit dem übereinstimmen musste, was sie zeigte.

Um elf Uhr verabschiedete ich mich von Frau Andrea, de

Emigdio zog seine Jacke aus und ersetzte sie durch eine geflochtene Ruana; er zog seine Sockenstiefel aus, um abgenutzte Espadrilles anzuziehen; er schnallte sich eine weiße Strumpfhose aus haariger Ziegenhaut an; er setzte einen großen Suaza-Hut mit weißem Perkalbezug auf und bestieg den Fuchs, wobei er ihm vorsichtshalber die Augen mit einem Taschentuch verband. Als das Fohlen sich zusammenrollte und den Schwanz zwischen den Beinen versteckte, rief der Reiter ihm zu: "Du kommst mit deinen Tricks!" und versetzte ihm sofort zwei kräftige Hiebe mit der Palmiran-Manatee, die er in der Hand hielt. Nach zwei oder drei Corcovos, die den Herrn in seinem Chocontana-Sattel nicht einmal zu bewegen vermochten, stieg ich auf und wir machten uns auf den Weg.

Als wir den Ort des Rodeos erreichten, der mehr als eine halbe Meile vom Haus entfernt war, nutzte mein Begleiter die erste scheinbare Ebene, um sich umzudrehen und das Pferd zu kratzen, und verwickelte mich in ein Tauziehen mit mir. Er packte alles aus, was er über die Heiratsabsichten von Carlos wusste, mit dem er seit ihrem Wiedersehen im Cauca wieder Freundschaft geschlossen hatte.

–Was sagst du dazu? -, fragte er mich schließlich.

Ich wich einer Antwort geschickt aus, und er fuhr fort:

–Was nützt es, es zu leugnen? Charles ist ein Arbeitstier: Sobald er davon überzeugt ist, dass er kein Landbesitzer sein ka