Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 66 из 79



Вспыхнули и корабли-бочки, и часть узконосых абордажников. Оставшиеся в целости преследователи развернулись и принялись драпать быстрее, чем догоняли нас. Некоторые остановились у нежелающего гаснуть гиганта и попытались снять с него экипаж. До нас добралась лишь парочка «загонщиков», и то на наш транспортник напали лишь с одного из них. Второго Ирсай и я на крохах сил подожгли, а потом разломали. «Кошки» и лестницы с десантного корабля мы сбить не смогли, но моя охрана под руководством Ригарда порубила врагов в клочья.

— Захватить этот кораблик, — даю приказ я парням Гато.

Гато, разумеется, от ранения ещё не оправился, но в бою участвует. Полсотни его ребят, опытных воинов, уже зачищают «загонщика», попутно вылавливая и пленя людей со второго, уже затонувшего, вражеского судна.

По ощущениям прошло минут двадцать-тридцать, но силы у меня всего вполовину восстановились, а значит, не более десяти минут длилось всё сражение.

— Утопли два Искателя, — доложил Хисан. — А Келидана разбила атакующий отряд слева, не потеряв ни одного!

— Отбились, что ли? — устало спрашиваю я.

— Отбились, — уверенно подтвердила Судзуна, получив какую-то обратную связь от своей подводной армии.

— Устала? — обращаюсь я к квёлой Ирсай.

— Нет, дядя Гарод, скучно просто и спать охота. Ночь же, да и папа заругает, — признался ребёнок.

— Идём спать, сами тут, — машу рукой своим командирам.

Утром ко мне с докладом Гато. Его парни захватили «загонщик» и, посадив часть солдат на вёсла, сейчас сопровождают мой временный головной транспортник. Ещё хорошая новость — утопили лишь один Искатель, второй, израненный, догнал нас к рассвету. И то лишь потому, что врагам резко стало не до преследования.

Сижу я в кают-компании в окружении командиров, ну и Судзуна тут. Баркли, как выяснилось, на другом корабле. Завтракаем и беседуем.

— Откуда враги взялись-то? — вслух размышлял я по поводу вчерашнего сражения.

— Под иллюзией невидимости дрейфовали в море. Мы допросили капитана захваченного загонщика, — деловито сообщила Судзуна. — И такие сюрпризы возможны ещё у нас на пути. Расслабляться нельзя.

— Подобрали в море дюжину матросов с потопленных кораблей принца Бартоломью, а сам он, как выяснилось, погиб, — доложил капитан.



— Девчонка тут к тебе рвётся, — буркнул уставший Ригард.

Вот кто наверняка спал мало.

— Зови, — разрешаю я.

— Дядя Гарод! А папа сказал, что не будем мы жить около твоего замка, — наябедничала сразу Ирсай.

— Я уговорю папу, — успокаиваю магессу. — И не около, у тебя в замке будет своя комната! Ты лучше расскажи, как ты такое заклинание создала? И кушай давай, ты вчера хорошо повоевала. Умничка!

— Я сначала просто воздушные шары делала, их плохо было видно, и я поменяла цвет, потом мне надоело, что они от меня улетают, я сделала так, чтобы они на некотором расстоянии лопались. Вот только лопались они несмешно. Я меняла, меняла оболочку и смогла сделать и красивую, и горючую.

«Замена сути вещей, связь сути вещей и сращивание, значит, заклинание примерно седьмого ранга? И топит целый флот? А есть от него защита?» — размышляю я.

— Основная ценность понять, что на что она меняла, я про такие алхимические составы и не слышал, — авторитетно заявил Хисан.

Для меня ничего нового он не сообщил, я и сам так думаю.

— Ладно, бездельники, все по местам, оставьте нас вдвоём, — выгоняю я всех, так как не хочу, чтобы информация уходила насторону.

Все вышли, а я дальше стал расспрашивать магессу:

— Что ещё про шар расскажешь?

— Они взрываются только на воде, — сказала Ирсай и добавила, жуя какой-то фрукт: — Шарики можно звуком разрушить легко.

Очень хотелось проверить, но и так окружающие лишнее увидели и узнали. А пожалуй, ценность этого заклинания не так уж велика. Ведь есть защита.