Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 203

- Я терпела вас слишком долго, - процедила она сквозь зубы. - Хватит целыми днями твердить «ничтожная женщина», «всего лишь женщина»!

- ...

Прежде, когда заклинатели сталкивались с Е Ванси, она вела себя очень сдержанно, шла на уступки и старалась уладить дело миром. Сегодня они впервые увидели ее в гневе.

- Все вы, слушайте меня внимательно, - словно у гепарда перед прыжком, каждая частичка тела Е Ванси была напряжена до предела, а в направленном на этих мужчин взгляде не было ни капли сдержанности или готовности уступать. - Прежде, когда моя духовная школа Жуфэн пала, Пик Сышэн не бросал в нее камни, пытаясь добить лежачего. Кроме того, они помогали простым людям в Линьи выбраться из моря огня... И пусть Пика Сышэн больше нет, эта Е все еще здесь и не позволит вам снова причинить хоть какой-то вред тем, кто выжил в Сычуани!

Прежде никому из Цитадели Тяньинь не приходилось столкнуться в бою с Е Ванси, поэтому никто тут не знал ее реальной мощи. Эти люди думали, что она просто вечно хнычущая подстилка, которую молодой господин из жалости держал подле себя. Поэтому, услышав ее слова, кто-то из воинов с насмешкой сказал:

- Эй, крошка, ты сама-то понимаешь, о чем говоришь? Ты правда думаешь, что в одиночку можешь защитить эту стайку щипаных перепелов, прячущихся за твоей спиной? Однако какое высокое самомнение! Вот только откуда у тебя нужные для этого способности и умения?!

- Тогда разуй глаза и посмотри, есть ли у меня эти способности и умения!

Ножны отброшены в сторону, лезвие меча подобно инею.

Без лишних слов, по щелчку пальцев Е Ванси оттолкнулась от земли своими стройными ногами и словно стремительная ласточка взлетела на спину демонического волка. Подняв руку, она при помощи духовной силы призвала воткнутый в каменную плиту меч и бросилась на стадо то ли слишком неосведомленных, то ли слишком презрительно относящихся к ней заклинателей Цитадели Тяньинь, собираясь забить их до смерти.

Из отапливаемого флигеля наверху Ши Мэй невозмутимо наблюдал за устроенным ей хаосом внизу. Его влажно блестящие губы[3] сложились в холодную усмешку:

[3] 水色嘴唇 shuǐsè zuǐchún «губы цвета воды» - увлажненные губы с легким глянцевым блеском.

- Ох, а я-то думал, что больше никогда не смогу увидеть богиню войны из прошлой жизни. Но кто мог подумать, что, в конце концов, она все-таки будет вынуждена пойти по этому пути.

- Богиня войны?

Ши Мэй не ответил, лишь слегка сочувственно и с легкой иронией взглянул на Е Ванси:

- Вот видишь, старшая сестра, на протяжении жизни человек может долго петлять, на развилках дорог сворачивая не туда, однако конец его всегда один. Каким бы человеком он ни был в прошлой жизни, в этой также не сможет избежать своей судьбы.

Кровь брызнула и побежала ручьем, пламя столкнулось с молнией, в одно мгновение крики раненых и убитых сотрясли небеса. Среди яростной битвы в сверкании множества мечей она стояла перед барьером, защищающим людей, что не владели магией.

Эта женщина в черном, с тонкой талией и длинными ногами... когда рука ее сжимала меч, она была прежней Е Ванси.

Почти слившийся с ней в одно целое Наобайцзинь идеально подходил ей, а на ее поясе висел колчан для стрел, вышитый рукой госпожи Жун.

И в ту минуту, поднимая лук, она также была и Наньгун Сы.

В этой жизни она пережила больше, чем в прошлой: она познала чувство беспомощности, блуждала в тумане неопределенности, но был и тот короткий период, когда туманная дымка рассеялась, тучи расступились, и она познала нежные чувства по-детски чистой, первой любви.

В тот вечер, когда под закатными розовыми облаками на мосту Найхэ Наньгун Сы подарил ей яшмовую подвеску, она вдруг подумала, что с этого момента она, наконец-то, может расслабиться, немного отойти от своего естества благородного героя без страха и упрека и стать просто нежной девушкой, что без стеснения может смеяться и плакать.

Но Наньгун Сы умер.

Ничто не предвещало его смерть, а перед тем как отправиться сражаться с врагом, он сказал ей: «Знаю, что ты боишься темноты, и очень скоро вернусь».





Но он так и не вернулся.

Поэтому, потеряв свое слабое место и лишившись своих доспехов, Е Ванси в итоге все же стала такой же, как и в прошлой жизни. Она медленно растворяла в себе все, что осталось от нежных чувств к другому человеку, постепенно принимая свое абсолютное одиночество, которое может понять и разделить лишь собственная тень. В глубине души она негласно дважды себя похоронила...

Смерть старика Сюя забрала с собой Листочек. Она собственноручно похоронила своего названного отца - «весенний ветер, доброе вино, цвет персика и стройной сливы цвет[4]»

Смерть Наньгун Сы забрала с собой барышню Е. Она своими руками погасила их с А-Сы «десятилетний фонарь, что помнит озера, реки, ливни по ночам[4]».

[4] 桃李春风一杯酒, 江湖夜雨十年灯 «персик и слива, весенний ветер, чарка вина, ночные реки и озера, дождь, десятилетний фонарь» - метафора глубоких, добрых отношений ученика и учителя. Отсылка к строкам из стиха Хуан Тинцзяня «Письмо к Хуан Цзифу», символизирующего тоску по другу.

Богиня войны запечатала могилы дочери и женщины.

И, повернувшись к ним спиной, встала одна перед Цитаделью Тяньинь, лицом к лицу с толпой облаченных в броню и вооруженных до зубов лучших бойцов мира совершенствования.

Глядя на развернувшуюся внизу ожесточенную битву, Ши Мэй сказал Му Яньли:

- Прикажи всем адептам высшей ступени Цитадели Тяньинь вступить в бой. Эту женщину нельзя оставлять в живых.

- Всех адептов высшей ступени? - изумилась Му Яньли. - Но она же всего лишь девушка...

Ши Мэй покосился на нее и с легкой улыбкой сказал:

- Как ни странно, но в прошлой жизни из-за этой девушки даже Тасянь-Цзюнь успел хлебнуть горя. Если ты недооцениваешь ее, то в будущем сама узнаешь, насколько тверды ее кости[5].

[5] 骨头 gǔtou гутоу - кость; обр. в знач.: человеческие качества; характер; натура.

Арочные ворота распахнулись настежь, и все адепты высшей ступени Цитадели Тяньинь высыпали наружу. Теперь, поддерживая защитный барьер, Е Ванси ожесточено билась с целым войском.

На ее лбу по-прежнему была лента с журавлем Духовной школы Жуфэн, и каждый раз, когда она уклонялась от атак, лента развевалась и трепетала на ветру. Му Яньли вынесла ей смертный приговор, поэтому воины Цитадели Тяньинь делали все, чтобы убить ее. Как бы силен ни был человек, в одиночку ему сложно дать отпор, когда его атакует целый рой врагов, но Е Ванси, стиснув зубы, держала удар. Вопреки ожиданиям, в сочетании с доблестно бившимся Наобайцзинем, какое-то время ей удавалось компенсировать свое изначально невыгодное положение.

- Добавь еще людей, - наблюдая за развитием ситуации внизу, словно за рыбой с берега пруда, без особых эмоций сказал Ши Мэй. - В конце концов, если уж она пришла сегодня к нашим воротам, мы не можем позволить ей вернуться отсюда живой...

- А-Нань, посмотри туда!

Вдруг перебила Ши Мэя Му Яньли. Проследив за ее взглядом, он и сам увидел вдали у линии горизонта серебристо-синее облако.

Оказалось, что это прибыли старейшины Пика Сышэн вместе со своими учениками!

Все те, кто, благодаря защите госпожи Ван, смогли сохранить свою жизнь и боевую мощь. Одетая в доспехи Пика Сышэн, рассекая облака на сияющих серебром мечах, эта могучая армия появилась из-за облачной завесы и развернула боевой строй во главе с Таньланом и Сюаньцзи, чьи одежды величественно развевались на ветру[6].

[6] 吴带当风 wú dài dāng fēng «ветер У Даоцзы» - в честь стиля художника династии Тан У Даоцзы, умевшего воссоздавать на своих картинах эффект красиво парящей на ветру ткани.