Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 54 из 77



— Їх тут сотні, — сказала Сюзен. — Усі людиноподібні, і здається, зібралися тут на якусь зустріч.

Містер Білий втрачав терпіння. Досі він навіть не усвідомлював, що в нього воно є, адже, якщо вже на те пішло, він сам по собі був зразком терпіння й витримки. Але тепер він просто відчував, як воно немовби випаровується. Це було дивне відчуття, начебто його голова перегрілася. А хіба може бути гарячою думка?

Масове скупчення втілених аудиторів нервово спостерігало за ним.

— Я містер Білий! — повідомив він нещасному новому аудитору, що опинився перед ним, і аж здригнувся від здивування, що залишився живим, вимовивши цей особовий займенник. — Ти не можеш також бути містером Білим. Бо це призведе до плутанини.

— Але нам уже бракує кольорів, — утрутився містер Фіолетовий.

— Цього не може бути, — заперечив містер Білий. — Є безконечна кількість кольорів.

— Але не так багато назв, — сказала міс Сіро-Брунатна.

— Це неможливо. У кожного кольору має бути назва.

— Ми змогли знайти тільки сто три назви відтінків зеленого, перш ніж колір ставав помітно синім або жовтим, — сказала міс Малинова.

— Але ж кількість відтінків безмежна!

— Проте кількість назв обмежена.

— Цю проблему треба вирішити. Додай це до списку, міс Коричнева. Мусимо назвати кожен можливий відтінок.

Одна з аудиторок жіночої статі була розгубленою.

— Я не можу все запам’ятати, — сказала вона. — І я не розумію, чому ви наказуєте.

— Якщо не рахувати віровідступниці, я тут найстарший зі всіх утілених.

— Лише на кілька секунд, — зауважила міс Коричнева.

— Це неістотно. Старшинство є старшинством. Це доконаний факт.

Це був доконаний факт. До фактів аудитори ставилися з пошаною. А ще містеру Білому був відомий той факт, що понад сімсот доволі незграбних аудиторів тинялися зараз містом.

Містер Білий мусив зупинити це нескінченне зростання втілень, коли дедалі більше його одноплемінників прибували до цього проблемного місця. Це ставало занадто небезпечним. Віровідступниця продемонструвала, зазначив він, що людське тіло примушує розум мислити загрозливим чином.

Потрібно бути вкрай обережним. Це було фактом. Тільки ті, хто довів здатність витримати цю процедуру, повинні отримувати дозвіл на втілення й завершення справи. Це було фактом.

Аудитори шанували факти. Принаймні досі. Міс Коричнева відступила на крок.

— Хай там як, — сказала вона, — але бути тут небезпечно. Я вважаю, що нам треба розівтілитися.

Містер Білий виявив, що його тіло само на це відреагувало. Воно випустило з рота певну кількість повітря.

— І залишити речі незвіданими? — запитав він. — Незвідані речі небезпечні. Ми тут багато чому вчимося.

— Те, чому ми вчимося, не має жодного сенсу, — заперечила міс Коричнева.

— Що більше ми вчимося, то більше з’являється сенсу. Немає нічого, що ми не здатні зрозуміти, — заявив містер Білий.

— Я не розумію, чому я зараз відчуваю бажання зробити так, щоб моя рука здійснила різкий контакт із вашим обличчям, — сказала міс Коричнева.

— Саме це я й мав на увазі, — повідомив містер Білий. — Ти цього не розумієш, і тому це небезпечно. Виконай дію, і ми дізнаємося більше.

Вона його вдарила.

Він схопився рукою за щоку.

— Виникли мимовільні думки про уникнення повторної дії, — пояснив він. — А також відчуття жару. Цікаво, що тіло немовби самостійно продукує процес мислення.

— А в мене, — повідомила міс Коричнева, — мимовільні думки пов’язані з задоволенням вкупі з певним побоюванням.

— Ми вже вчимося більше про людських істот, — сказав містер Білий.

— З якою метою? — запитала міс Коричнева, чиї відчуття побоювання посилилися від вигляду викривленого обличчя містера Білого. — Для нас вони вже не є суттєвим фактором. Час закінчився. Вони вже викопні істоти. Під вашим оком сіпається шкіра.

— Це невідповідна думка, і в цьому твоя провина, — сказав містер Білий. — Вони існують. Ось чому нам необхідно дослідити їх якомога детальніше. Я бажаю продовжити експеримент. Моє око функціонує ідеально.



Він узяв з ринкової ятки сокиру. Міс Коричнева відступила ще на один крок.

— Мимовільні думки, пов’язані з побоюванням, різко посилилися, — сказала вона.

— Але ж це просто грудка металу на шматку дерева, — зазначив містер Білий, піднімаючи сокиру. — Ми ж бачили ядра зірок. Ми дивились, як палають світи. Ми спостерігали за агонією простору. Чим таким ця сокира може занепокоїти нас?

Він замахнувся. Удар вийшов незграбний, а людська шия виявилася набагато міцнішою, ніж усім здається, проте шия міс Коричневої вибухла кольоровими порошинками, і аудиторка впала.

Містер Білий обвів поглядом найближчих до нього аудиторів, і всі вони відсахнулися.

— Чи ще хтось волів би випробувати цей експеримент? — запитав він.

Усі хором квапливо відмовилися.

— Добре, — сказав містер Білий. — Ми вже багато чому навчилися!

— Він відрубав їй голову!

— Не кричи! І не вистромлюй власну голову! — просичала Сюзен.

— Але ж він…

— Гадаю, вона знає! Та й не вона, а воно. І він теж воно.

— Що відбувається?

Сюзен відступила в тінь.

— Я не… цілком упевнена, — мовила вона, — але гадаю, що вони спробували зробити собі людські тіла. Вийшли цілком пристойні копії. А тепер… вони починають поводитися, як люди.

— Ви називаєте оце людським поводженням?

Сюзен зміряла Лобсанґа сумним поглядом.

— Ти, мабуть, не часто буваєш серед людей, ні? Мій дідусь каже, що коли розумна істота приймає людську подобу, вона починає думати як людина. Форма визначає суть.

— То це були дії розумної істоти? — здивувався Лобсанґ, який ще й досі не міг відійти від шоку.

— Ти не тільки не буваєш серед людей, але й історію не читаєш, — похмуро ствердила Сюзен. — Тобі відоме прокляття перевертня?

— Хіба недостатнє прокляття просто бути перевертнем?

— Вони так не думають. Але якщо занадто довго перебувають у вовчій шкурі, то так і залишаються вовками, — сказала Сюзен. — Вовча подоба дуже… потужна, розумієш? І хоч розум залишається людським, вовча суть пролазить носом, вухами, лапами. Про відьом знаєш?

— Ми, е-е, вкрали в однієї з них мітлу, щоб дістатися сюди, — зізнався Лобсанґ.

— Справді? То вам тоді ще пощастило, що настав кінець світу, — вишкірилася Сюзен. — Так ось, деякі з найкращих відьом володіють певним трюком, який вони називають Запозиченням. Вони проникають у розум тварини. Дуже корисна річ. Але важливо знати, коли треба забратися геть. Якщо занадто довго бути качкою, можна так і залишитися нею. Тямущою, можливо, качкою, з деякими дивними спогадами, та все ж таки качкою.

— Поетові Гогі колись наснилося, ніби він став метеликом, а коли він прокинувся, то прорік: «Я чоловік, якому приснилося, що він метелик, чи я метелик, якому сниться, що він чоловік?», — спробував підтримати розмову Лобсанґ.

— Справді? — жваво озвалася Сюзен. — І ким він виявився?

— Що? Ну… хто його зна?

— А як він писав свої вірші? — запитала Сюзен.

— Пензликом, звичайно.

— І він не пурхав скрізь, залишаючи в повітрі насичені інформацією візерунки або відкладаючи яєчка на капустяному листі?

— Ніхто такого не згадував.

— Тоді, ймовірно, він був чоловіком, — сказала Сюзен. — Цікавий приклад, але він нам не дуже допомагає. Хіба що припустити, що аудиторам сниться, ніби вони люди, і цей сон реальний. А ще їм бракує уяви. Як моєму дідусеві, до речі. Вони можуть зробити досконалу копію будь-чого в світі, але не здатні створити щось нове. Тому, на мою думку, вони зараз починають з’ясовувати, що означає насправді бути людиною.

— І що ж це означає?

— А те, що значно менше себе контролюєш, ніж тобі здається, — вона знову обережно придивилася до натовпу на площі. — Чи тобі щось відомо про особу, яка змайструвала годинник?