Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 63

Но нет той преграды, которую Ронан Ли Кастильо не смог бы преодолеть.

— Ты обещала, Сандра, — прошептал он ей в мягкие губы. — Обещала, что мы будем править кланом Ви Сент вместе. Убьем твоего отца и Де Лота, и ты станешь моей. Не пытайся отказаться от клятвы! — И впился в её губы требовательным, настойчивым поцелуем, разжимая упрямые зубы. А когда девушка попыталась отвернуться, схватил за шею и немного сжал. Сандра, не ожидавшая подобной грубости, обиженно вскрикнула. — Ты поклялась! — зло выкрикнул Ли Кастильо, прерывая ласку и тяжело дыша.

Всё ещё не веря, что контроль над сообщником дал сбой, Сандра процедила, глядя в глаза мужчине с надменностью достойной королевы:

— Я помню о своих обещаниях, Ронан. Но вот грубить себе не позволю.

— Ничего не стоит сделать Фабрицио виноватым в смерти Же Смита. Да я почти уверен, что этот зазнайка убил его! — Ронан принялся шарить по телу девушки свободной рукой. Наглые пальцы сжали грудь, прошли по бедру, ущипнули, принялись перебирать ткань юбки.

Сандра попыталась вразумить мужчину и одновременно увернуться от его поцелуев и языка, проникающего в её рот с поразительной наглостью:

— С Фабрицио я разберусь. Отправляйся к Винченцо. Надо подготовить убийство Де Лота старшего.

— Но как же наша с тобой власть в Мортене? — Ли Кастильо прогнул девушку назад в спине. Его губы переместился на её грудь, захватили сосок и укусили сквозь ткань.

Злоба Сандры могла бы разъесть металл любой прочности:

— С тобой? Нет, дорогой. Я хочу власти. Но сажать в тюрьму Рица не позволю. Убери от меня руки!

Стёкла оранжереи зазвенели. Сразу два паука приземлились на голову детектива. Тот стряхнул их, свирепо выругался, но Алессандру не отпустил.

Девушка неожиданно поняла, что слишком расслабилась в обществе Фабрицио. Она будто растеряла все свои убийственные навыки и изворотливость за пару спокойных недель с мужем.

И ничего не может противопоставить Ли Кастильо, задирающему на ней платье. Мужские руки уже добрались до нижней сорочки и шарили по бархатной коже.

— Тебе плевать на Де Лота! — с предвкушением произнес Ронан Ли Кастильо. Его глаза налились почти фиолетовым цветом, из уголка рта текла слюна. Каждый раз, накрывая рот девушки поцелуем, он оставлял на ней влажный мокрый след.

— Отвали, ненормальный! — закричала Сандра. Её захлестнула паника. Ведь Фабрицио её не спасет. Он заперт в участке. Возможно, он уже не вернётся. А ей снова придется бороться за свою жизнь. Она извернулась, уходя от захвата, но Ли Кастильо и этот манёвр предвидел. Он пнул девушку в живот, повалил на стеклянный столик и навис над ней, словно гиена над падалью:

— Ах ты сука! — искривился его рот. И больше в мужчине не осталось ничего человеческого. Он быстро раздавил ещё четырёх пауков. Одновременно расстегнул брюки. Алессандра пнула его острым каблуком в ногу, но Ронан будто бы и не заметил этого. Просто стянул и откинул обувь в сторону, схватил девушку за волосы и несколько раз ударил головой о столешницу.

В глазах Сандры потемнело. Она почувствовала холодные пальцы и грубую мужскую плоть, проникающие в неё.

— Ты свихнулся!

— Ты с ума меня сводишь! — исступлённо зашептал Ронан. Приподнял бёдра девушки повыше. Даже запах Алессандры кружил ему голову.

В его глазах безумие смешалось с похотью. Эта дерзкая женщина будет принадлежать ему и только ему. Её упрямый взгляд, упрямый характер. Она должна быть просто огненной в постели. Сколько он ждал, чтобы ощутить этот это пламя?! Её кожа будто обжигает его. Даже чувствуется запах паленого мяса. Между ними разгораются настоящие искры!

45. Алессандра

Ли Кастильо начал свой путь с самых низов. Его мать была проституткой, а отец наркоманом. Оба покончили с собой. В пятнадцать лет Ронан остался один на улицах Мортена. Но как ни странно не скатился в мир преступлений и легкой наживы. Он мечтал о городе без перестрелок и войн, ему казалось, что добиться этого можно только искоренив все мафиозные кланы.





День за днем он добивался расположения вышестоящих чиновников и фамилий, презирая их за надменность и самолюбие. Втирался в доверие к Ви Сентам и собирал информацию.

Но чем больше он крутился среди Максимилиано и его детей, тем нереальней казалась его мечта. И со временем Ронан изменил свою цель.

Не можешь уничтожить зло, возглавь его. И детектив решил бороться с преступностью своими методами. Познакомился с Алессандрой и понял, что только став Дон Ви Сетов, победит мафию. Идеальный план. Но Ронан сам не заметил как его идеальный план превратился в одержимость, сжигающую его изнутри и мешающую мыслить рационально.

Ли Кастильо с криком отскочил от Алессандры. На нём горела одежда.

— Сжечь его!

Артуро Ви Сент отдал приказ уверенным тоном. И впервые его феникс ему подчинился. Огненная птица набросилась на сыщика, поливая его пламенем своих перьев. Рыжие искры заплясали по коже Ронана и по полу оранжереи. Алессандра быстро спрыгнула со стола и поправила платье, следя за бывшим сообщником и братом напротив него. Парень держал зрительный контакт с Ли Кастильо и молча ждал, пока тот сгорит до тла. Сыщик кричал и метался по помещению.

— Остановись, Артуро, — тихо попросила Сандра. Этот следователь ей ещё понадобится. Только теперь он будет знать своё место.

— Ко мне, — Артуро вытянул руку. Феникс с победным криком перелетел к хозяину, свернул голову под крыло и клюнул парня в сгиб локтя. Артуро шикнул на фамильяра, прогоняя, потёр рану, размазывая кровь по полосатой кофте.

Ронан Ли Кастильо прибил огонь на штанине и зло посмотрел на Артуро.

Алессандра присела и постаралась собраться с мыслями. Она должна придумать наказание для Ронана, такое, чтобы сообщник запомнил его навсегда. Девушка подставила руку паукам, которые, быстро перебирая лапками, вползли на её ладонь. Размер каждого уже равнялся двум дюймам. Они проползли от запястья вверх по руке и застыли на плече двумя десятками живых брошек. Только чёрные глазки сверкали на Ронана Ли Кастильо. Паучи страстно желали его крови. Сандра погладила одного из фамильяров по спинке, тот зажмурился и потёр передние лапки одна об другую. Это был знак высшего удовольствия.

В двери оранжереи постучали, и, не дожидаясь ответа из коридора, выглянула голова Бартоломео:

— Вам нужна помощь, госпожа? Молодой гость? Подгоревший гость?

Сандра очень обрадовалась этой внезапной поддержке, но тут же одернула себя, напомнив, что дворецкий — уши и глаза Де Лотов. И она вроде бы запретила ему входить в эту часть дома.

— Спасибо, Бартоломео, проводите следователя, пожалуйста. Он принёс нам печальные новости. — Алессандра наконец справилась с дрожью в руках и распрямила спину.

Ли Кастильо явно хотел что-то сказать, но оглянулся на Артуро, осмотрел свой дымящийся костюм, погрозил девушке указательным пальцем и, схватив свою шляпу, вышел из оранжереи.

Сандра устало уселась за столик, посмотрела на валяющуюся на полу чашку с пролитой порцией яда и вздохнула. Ей повезло, что Артуро подоспел вовремя. Её брат стал неожиданно взрослым. Даже короткие клетчатые шорты на подтяжках не делали его смешным. Спутанные, короткие волосы торчали в разные стороны, ногти на руках были обкусаны. Артуро перенимал вредные привычки сестры. Он повзрослел, стал выше неё ростом и приручил, наконец, своего фамильяра.

— Может быть, виски, госпожа Де Лот? — раздался рядом озадаченный голос Бартоломео.

— Собирайтесь, — девушка подняла глаза на дворецкого и приказала: — Мы отправляемся в тюрьму.

В тюрьму её не пустили. Но Бартоломео оказался прозорливее Алессандры и захватил с собой толстую пачку купюр. Этой пачки не хватило на залог, к сожалению. Но, к счастью, хватило оплатить свидание с Фабрицио.

Наследник Де Лотов встретил жену не в лучшем состоянии. Губы кровоточили, по левой стороне лица расплывался синяк, рубашка пропиталась алыми пятнами, глаза пылали.