Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 17

Рина замолчала и как-то нерешительно призналась:

– Видишь ли, сладкая, тут такое дело… Мы сейчас в ресторане недалеко от отеля, где он остановился…

– Мы? Что за – мы? И… ты в ресторане? Ты же никогда не…

– Я и Энрике, Куки, – нервно рассмеялась Рина. – И у меня… Понимаешь, я случайно включила громкую связь. И он…

– Я все слышал, – произнес незнакомый Куки приятный мужской голос, – но буду рад прибыть в Арнокс первым же самолетом. Я уверен, что смогу хоть чем-то пригодиться и внести свою лепту в обучение наследницы самой феи Индины. Надеюсь, вы и достопочтенный Джек не будете этому препятствовать?

– А… Я… Н-нет, что вы, – выдавила Куки. – Нет, я… Мы будет рады. П-правда…

– Отлично, – ответил Энрике, и по его голосу Куки поняла, что он обаятельно улыбнулся. – Я прибуду завтра. Но, насколько мне известно, в Чаще Забвения время течет иначе…

– Не беспокойтесь об этом, зато мы успеем подготовиться, как следует, и встретить вас подобающим образом, – протараторила Куки. – Я… Я сама приеду и встречу вас, сэр, и дам путь в Чащу, а время – это… Ха, это пустяки, не так ли? Я сейчас же… Мы непременно… До свидания, сэр, мы вас безумно ждем!

– Эм… До свидания, мисс.

Куки поспешно бросила трубку и почувствовала, что, будь она человеком, ее лицо залила бы краска.

Глава 8

У Диди перед глазами замелькали, перекрывая одна другую, золотые и голубые вспышки. Гипноз подействовал. Девушка почувствовала, что висит в воздухе, а по двум сторонам от нее в серебристом тумане виднеются ряды дверей. Все двери были разные.

– Где ты? – спросил исходящий из ниоткуда нежный голос Лаймы.

– Я в каком-то… коридоре, – медленно проговорила Диди, осторожно озираясь. – Тут много разных дверей, но они все мне очень знакомы. Я… Я не знаю, что делать.

– Заглядывай в каждую по очереди, – посоветовала Лайма. – Не бойся. Это этапы твоей жизни. Все твои «до» и «после».

– По очереди? – повторила Диди и послушно подплыла к ближайшей двери.

Это была очень красивая дверь – белая, вся в розовых витиеватых узорах и с резной ручкой в виде бутона розы. Очевидно, это был вход в чью-то детскую… Чью-то? Диди ахнула, вспомнив это место. И, когда он повернула ручку, ее рука еле заметно дрогнула.

Это была восхитительная детская одной маленькой девочки Дидианы. Вот она и сама – с каштановыми кудряшками, в пышном миленьком платьице и в окружении игрушек. Те же самые игрушки сейчас красовались в комнате Диди в доме Джека. На коленях у девочки сидела кукла с необычным именем Кармен. Маленькая Диди как-то увидела это имя в какой-то толстой книжке. Там Кармен была гордая, независимая и веселая юная красавица, беспечная и грациозная. Девочке очень хотелось быть такой, как она. Она еще не знала, что не все мечты сбываются.

Малышка, восседавшая в кресле, должна была быть, наверное, абсолютно счастливой в этакой-то роскоши, но ее большие зеленовато-голубые глаза покраснели от слез. Диди ее понимала. Она поняла сразу, как только увидела стоящие у порога аккуратные розовые чемоданы и серый портфель. Это был тот самый день, когда девочку увезли из родного дома. Вот буквально минут через двадцать ее безбожно увезут в престижную закрытую школу, закроют за ней ворота, и там, за воротами, останется нормальный, чудесный мир. Ее мир. Останется навсегда.

Из-за шкафа сверкнула пара красных глаз. Взрослая Диди вздрогнула, но отчего-то не придала этому должного значения, словно глаза, вспыхивающие в темноте – нечто совершенно естественное. Ее внимание привлекло другое.

На другом конце комнаты была приоткрыта темно-шоколадная дверь. По замыслу какого-то безумного архитектора спальня Диди располагалась совсем рядом с кабинетом Потирона. Дидиана помнила, что даже в тот самый день отец не решился поговорить с ней по душам, отдав предпочтение каким-то очень важным коллегам, позвонившим в такой неподходящий момент.

Тогда девочка даже не прислушивалась к этому, погруженная в невеселые думы. Но теперь Диди что-то заставило тенью скользнуть к отцовскому кабинету. Она знала, что ее не увидят – она здесь словно призрак, незримый и полный тоски.





Господин Потирон ходил по кабинету взад-вперед, нервно перекладывая телефон из одной вспотевшей ладони в другую. Он – обычно подтянутый, с безупречной осанкой и уверенный в себе, – теперь ссутулился и походил на натянутую струну.

– Аврора, просто пойми, что у меня нет выхода! – простонал он, и Диди застыла.

Аврора? Он говорил… с мамой? Но Аврора не выходила на связь! Она бросила и мужа, и дочь, она бросила все и начала жизнь по новой! Или?..

– Я знаю, что ты хочешь приехать, – продолжал умоляющим тоном Потирон. – Но дети… И ты, и они четверо в огромной опасности, пойми! Магией пока обладает только Диди, именно поэтому нам с самого начала надо было отправить ее подальше! Там до нее точно не доберутся… Нет, тебе нельзя ее забирать. Рори, это опасно! Он легко отыщет вас там. Пока ты одна, тебе ничего не грозит. Пока Диди одна, она тоже в безопасности. Я не… Я понимаю, Рори, но им троим будет лучше с твоей сестрой. У нее нет сил, а он будет рядом, будет видеть, что они не опасны и… Я знаю, милая, но это к лучшему, что ты их не видела. Ты забудешь о них. Ты… Ты должна забыть. Нет, не беспокойся обо мне… О нас. Пока мы врозь, мы вне опасности. Пока мы врозь, мы вне опасности. Пока мы…

Диди недоуменно поморгала. Что все это значит?! Она их с Авророй единственная дочь. Она в этом уверена… вроде. Кто отыщет их семью? Отчего отец вынудил мать покинуть Хексерай?

Что от нее скрывали все эти годы?

Господин Потирон спешно запихнул телефон и еще какие-то вещи в черный дипломат, и поспешил к малышке Диди, по пути случайно сметя со стола стопку распечатанных писем. Они бумажным листопадом опустились на ковер, но мужчина этого уже не видел.

– Ты собралась, моя тыковка?

Девочка враждебно поглядела на отца и коротко кивнула.

– Да.

– Тогда поехали.

Маленькая Диди встала, оправила подол платья и, немного подумав, тихо проронила:

– Папа… А в шкафу в моей новой комнате не будет монстра?

Потирон еле заметно вздрогнул и нервно улыбнулся.

– Нет, нет… Монстры не прячутся в шкафах, тыковка. Они рыскают по улицам и убивают людей.

Взрослая Диди вспомнила про того «монстра» – героя ее детских кошмаров. Он к ней являлся в каждом сне примерно до той поры, пока она не узнала о смерти отца. Потом глупое выдуманное чудище из платяного шкафа сменилось останками господина Потирона, еще позже – призраком директрисы, фрау Дередит, и никчемная детская страшилка забылась, как стерлись из памяти и многие другие детали.

Девочка и ее отец ушли из поля зрения взрослой Дидианы, но девушка не отправилась за ними. Ее потянуло к письмам на полу… Вот и деталь! Диди осторожно подняла одно, раскрыла и прочла первые строчки.

Многоуважаемый Джулиан!

Мне известно, как Вы относитесь к волшебству, но насылать на людей – невинных людей, – проклятия – это не выход. Вы сами делаетесь чудовищем! Подумайте об Эрике! Она тоже фея, как и Аврора. По-вашему, она бы убила так зверски хоть кого-то на этом свете, как убили когда-то Ваших родителей?!

Диди похолодела. Эрика – это мамина сестра. Та, что платила за обучение Диди, как опекунша. А Джулиан – ее муж. Хотя, похоже, не только муж… Неужели он как-то связан со всеми злоключениями их семьи?

Аврора уехала, как вы того и требовали. Магией обладает только Дидиана – однако, даю слово, мы истребим все возможные силы в ее крови. Считаете ли Вы, что Джорджу, Джулии и Джасперу будет лучше с Вами? Волшебство не так опасно, как Вы находите. А Эрике больше понравится заниматься родными детьми, чем нашими, я уверен! К тому же, я… Я не смогу терпеть подобное так долго. Вы сходите с ума, дорогой Джулиан! Вы…