Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 73

М а й я. Я видела его только что, он шел сюда.

Появился  А м и р а н.

А м и р а н (играет на пандури и поет).

Ш и о. Амиран, братик! Ты жив? (Бежит к нему.)

А м и р а н. Шио!

Обнимаются. Другие солдаты обступают их.

Ш и о (осматривает брата с ног до головы). Где же ты был, осел несчастный? (Ударяет его.)

А м и р а н. Сам ты осел!.. (Накидывается на Шио.)

Братья лупят друг друга.

М и р и а н (разнимает их). А правда, где же ты был, Амиран?

А м и р а н. Кругом так рвались бомбы, что я готов был в землю головой уйти, только бы сбежать из этого ада! Три раза что-то в спину крепко стукнуло. Думал, пришел мой конец, да не тут-то было! Оказывается, это не архангел Гавриил стучался, а комья земли меня засыпали! (Берет пандури и поет Майе.)

Входит  к а п и т а н. Пауза.

К а п и т а н (оглядел всех). Ты вернулся, Яшвили? Что нового скажешь?

В а л и к о. Ничего хорошего. Штаба полка уже не существует. Все дороги перерезаны. Одним словом, батальон в мешке… Кругом фашисты.

К а п и т а н. Да какой же мы батальон? Нас осталось всего горсточка.

Н и к о. А вы говорили, что нам на помощь придут большие соединения…

Э м з а р. Мы уже давно одни в тылу врага.

Ш и о. Где же подмога, товарищ капитан?

К а п и т а н. Новый десант перебросить не удалось. Порт в Феодосии замерз.

С е р г о. А по воздуху?

К а п и т а н. Не знаю. Все мы солдаты. Что нам было приказано, то мы и выполнили честно. Дрались, не щадя себя. И дальше будем драться, пока рука держит винтовку. Вы все видите, что помочь нам некому. Мы теперь должны рассчитывать только на свои силы. Сегодня ночью мы любой ценой должны выйти из окружения, не то все погибнем, или еще хуже… Лично я предпочитаю умереть, чем попасть в плен. Выбирайте!..

В а л и к о. Проверяете нас?

К а п и т а н. Нет. Где нет доверия между людьми, там все рушится. Я уже не ваш командир… Батальона не существует. Я хочу составить отряд, чтобы партизанить в горах. Отряд добровольцев. Я обещаю ни в кого не стрелять, если только вы не выступите против отряда. Горы и лес отсюда в пятнадцати километрах. Кто идет со мной, пусть поднимет винтовку!

Все поднимают винтовки. Амиран поднял и пандури.

Спасибо! Отныне оружием будем добывать хлеб наш насущный!

А м и р а н. Товарищ капитан, танки!

К а п и т а н. Приготовить противотанковые гранаты! За мной!

С о л д а т ы  с гранатами убегают. Слышен грохот разрывов. Опускается стена. Шио пишет на ней: «Оружием нашим…»

Я НЕ ИМЕЮ ПРАВА ДАЖЕ УМЕРЕТЬ?

Стена поднимается. Видна полуразвалившаяся хижина.

Входят усталые  с о л д а т ы. В а л и к о тащит носилки, другие несут ящики разных размеров. У  С е р г о  на спине пулемет.

С е р г о. До каких пор мне это таскать?! (Бросает пулемет прямо на дорогу.)

В а ж а. Эй ты, барабанщик! Убери пулемет с дороги, дай нам пройти!

С е р г о. Не ишак же я, в конце концов! Я устал! Дайте хоть передохнуть, не могу больше тащить!

С а в л е. А что, только я один должен таскать? Меня с пулеметом не венчали!

С е р г о. Да я не отказываюсь, просто не могу больше, устал.

М и р и а н. Нес ведь до сих пор, ну и еще немного понесешь!

С е р г о. Тогда давай я поменяюсь с Валико.



В а л и к о. А ну-ка возьми пулемет, а то так тебя отделаю, что даже твоему барабану будет завидно!

Серго оттаскивает пулемет. Солдаты останавливаются передохнуть.

(К Серго.) Что это ты затеял?

С е р г о. Отвяжись ты, а то сейчас как двину!

Э м з а р. Хватит, кончайте! Вон ребята уже нас догоняют, услышат.

С е р г о. А ну их… и тебя вместе с ними!

Ш и о (входит и сбрасывает с себя ящик). Не ругайся, парень! Хоть девушки постесняйся!

С е р г о. Какая же это девушка, это уже свой брат!

К а п и т а н (подошел). Устали, ребята?

С е р г о. Пулемет-то из железа, а не из ваты.

К а п и т а н. Хорошо, отдохните. Только немного, а то потом труднее будет идти. Можно закурить.

С е р г о. Было бы что курить.

Все легли, братья — рядом.

С а в л е (развалившись). Товарищ капитан, а нельзя нам здесь поселиться?

К а п и т а н. Нет, для партизанского отряда эта местность неподходящая. Но запомните эту избушку. Если нас рассеют, здесь будет партизанская явка. Тут будем ждать вестового из отряда.

А м и р а н (к Шио). Хоть сейчас дай курнуть.

Ш и о. Где я напасусь табаку, ты его понапрасну изводил?

Амиран отбирает у Шио цигарку.

Э м з а р. Савле, что это ты опять устроил, а?

С а в л е (на одной ноге у него сапог, на другой — чувяк). Да у меня один сапог опять износился и… вот пришлось…

Э м з а р. Ты смотри в таком виде не отправься на тот свет, а то трудно тебе там придется.

С а в л е. Скажешь тоже. Как будто там не все равно?

Шио что-то записывает в блокнот.

Э м з а р. Черти в аду схватят тебя за ту ногу, которая в сапоге, и потянут к себе, а ангелы в раю — за ту, которая в чувяке. И разорвут тебя пополам.

Савле махнул рукой.

М и р и а н (лежит вблизи от Майи). Эмзар, в каком Евангелии вычитал ты эту притчу?

Э м з а р. Евангелие тут ни при чем, у меня своего ума палата.

В а ж а. Эх, натерпишься ты со своим умом!

Э м з а р. В день страшного суда в рай попадут только те, кто в чувяках, а остальные все в ад. Из нас только Савле в рай попадет, и то одной ногой.

С е р г о. Эх, приеду домой, напьюсь, наемся, как бык, завалюсь в постель и буду спать девять суток подряд.

Н и к о (полусонным голосом). И чего вы столько болтаете? Помолчите.

Валико играет на свирели-саламури.

Тебе именно сейчас приспичило играть, да?

Входит  Ш а л в а  с тяжелым грузом. Он еле дотащился.

Ш а л в а. Отдыхаете, да, отдыхаете? Совести у вас нет! Я только после болезни, больше не могу! (Сбросил груз между солдатами.) Пусть кто-нибудь другой теперь тащит!

К а п и т а н. На войне нет легких грузов. Пока мы живы, все должны нести поровну.

Ш а л в а. Вот и пусть другие несут теперь, другие! (Садится поодаль.)