Страница 7 из 8
– Как ты догадался?
– Во время еды вы слегка наклоняетесь вперед, к столу, чтобы еда случайно не упала или не пролилась. Я часто разделяю трапезу с обычными людьми, и они не знают этикета, а дворян учат ему с детства…
– Твоя наблюдательность поражает, ничего от тебя не скрыть. – Молодой человек ослепительно улыбнулся и в тот момент стал похож на хищную птицу. – Меня зовут Лин, я седьмой сын первого министра.
– Тогда почему… – Сяо Бай от потрясения даже забыл, что именно собирался сказать.
– …Почему же ты заплатил за меня? – Молодой господин Лин снова рассмеялся. – Это длинная история. Давай насладимся лапшой и вернемся во дворец. Кстати, а тебя как зовут?
– Сяо Бай.
Молодой господин Лин нахмурился и на мгновение задумался.
– Я вспомнил. Во дворце во время выступления на празднике начала лета ты играл на флейте лучше всех и получил награду от императора. Он пожаловал тебе цветочную именную табличку из белого нефрита. Я также слышал, что ты прибыл из другой страны, это правда?
– Я здесь живу уже довольно много лет, – ответил Сяо Бай.
– Тогда ты такой же, как и я, – сам себе не хозяин… – добавил молодой господин Лин. – Ты намного моложе меня, но сила твоего духа вызывает восхищение. Приходи как-нибудь меня навестить.
– А вы…
– Не волнуйся. Если есть что сказать, то говори.
– Вы же больше не будете беспокоить хозяина этой лавки? – Сяо Бай долго раздумывал, как получше об этом попросить.
– Забавно. Хоть я и надоедливый, но все же не дурак. Мне очень нравится здешняя лапша, – улыбнулся господин Лин. – Ты что, правда боишься, что я не заплачу?
Сяо Бай тут же смутился.
– Я не лгал тебе, – продолжил молодой человек. – В прошлом мои слуги платили за меня в долг. На этот раз обстоятельства иные. По личным причинам. Но об этом я тебе расскажу, когда мы с тобой познакомимся поближе.
Доев лапшу, они оба покинули лавку и отправились в путь.
Сяо Бай проводил своего нового знакомого и дождался, когда тот скроется в дверях особняка первого министра. Затем уверенным шагом мальчик вернулся во дворец.
Неожиданно пару дней спустя, вечером, чей-то старый слуга разыскал Сяо Бая и попросил о помощи со словами, что его господин пьяным валяется на улице возле рынка.
– Кто твой господин? – спросил Сяо Бай.
– Седьмой сын первого министра, молодой господин Лин, – ответил старый слуга, склонив голову, и добавил: – Он долго буйствовал в винной лавке и велел мне позвать его друга Сяо Бая, иначе он не вернется домой.
– Но мы совсем недавно познакомились, – у дивился Сяо Бай.
– Пожалуйста, помогите моему господину. Если он продолжит вести себя в том же духе, то скоро совсем падет на дно… – Слуга не смог сдержать слез. – Он сорит деньгами да к тому же пристрастился к выпивке, и теперь никто не хочет иметь с ним дел.
Сяо Бай не смог вынести слез старого слуги и ответил:
– Хорошо, я встречусь с ним.
Слуга сопроводил мальчика до самой винной лавки. Как только Сяо Бай вошел, он сразу заметил господина Лина. Облокотившись одной рукой на табурет, он болтал чепуху и разбрасывался пустыми бутылками. Хозяин заведения и другие гости настолько привыкли к такому типу пьяниц, что никто не обращал на него внимания.
Сяо Бай покачал головой. Ему пришлось заплатить кучу денег, чтобы владелец лавки приготовил тарелку отрезвляющего горячего супа. Мальчик заставил господина Лина съесть все до последней капли. Спустя некоторое время молодой человек немного пришел в себя, но до конца так и не протрезвел.
– Сяо Бай, я знал, что ты обязательно придешь! – едва выговорил господин Лин, схватив мальчика за руку. – Теперь ты единственный друг, который у меня остался!
– Я отведу вас домой. Здесь слишком много людей. Если ваш отец обо всем узнает, боюсь, вам не поздоровится.
– Отец? У него нет времени на меня, ведь есть еще шестеро братьев… – рассмеялся молодой господин Лин. – Моя семья такая большая, но на помощь мне пришел человек, которого я встретил лишь пару дней назад. Какая занимательная ситуация.
– Не слушайте его, господин слишком пьян, – торопливо прошептал старый слуга Сяо Баю. – Первый министр день и ночь беспокоился о делах сына и просил меня присматривать за ним. Однако недавно мой господин снова попал в неприятности, и первый министр в порыве ярости запретил кому-либо ему помогать, сказал: «Пусть господин сам о себе заботится…» И разве он справится?
– Что он натворил?
– Я расскажу, но не болтайте об этом. – Старый слуга нервно оглядел винную лавку. – Однажды ночью несколько дней назад молодой господин снова напился и, несмотря на охрану, вломился в покои принцессы Лин Лян, а, как известно, оскорбление принцессы грозит смертной казнью.
– Он сделал… что? – Такого Сяо Бай никак не ожидал.
– Благодаря заступничеству первого министра перед императором, обвинения были сняты. – Слуга медленно вздохнул. – Я всегда был рядом с господином, с самого детства. Я видел, как он взрослел. Раньше он был сообразительным молодым человеком и отец в нем души не чаял. Как же он до такого докатился?!
– Тогда почему…
Прежде чем Сяо Бай успел задать вопрос, господин Лин снова завопил:
– Я не пойду домой! Пойду только к тебе!
– Ко мне?.. Но я живу в небольшой комнатке, – ответил Сяо Бай.
– Без разницы! Я пойду куда угодно, лишь бы не домой! – Молодой господин Лин хлопнул по столу, привлекая внимание остальных посетителей.
– Тогда уходим прямо сейчас. – Сяо Бай поспешил увести молодого человека от посторонних глаз. – Можем посидеть пока у меня, а потом обсудить, что делать дальше.
Но как только они пришли в комнату Сяо Бая, господин Лин тут же уснул.
На следующее утро Сяо Бай тренировался во дворе, как вдруг услышал знакомый голос:
– Ты уже второй раз спасаешь меня.
Господин Лин успел переодеться в одежду, соответствующую его статусу, принесенную старым слугой, и выглядел как красивый молодой человек, а не пьяница из винной лавки.
– Молодой господин Лин, вам пора взяться за ум. – Сяо Бай сжал руки в кулаки и добавил: – Теперь, когда вы проснулись и позавтракали, пожалуйста, возвращайтесь домой.
– Дома слишком скучно, я не хочу туда возвращаться. – Молодой господин Лин присел на каменные ступеньки и выглядел так, словно никуда не собирается. – Все же у тебя хорошо. Может, я останусь здесь на несколько дней.
– Несмотря на ваше желание, я не могу вам позволить, – беспомощно произнес Сяо Бай.
– Что ты имеешь в виду?
– Я живу в чужой стране, мой родной дом далеко, я не могу туда вернуться. Поэтому я всегда должен быть настороже. Как смею я принимать сына первого министра в качестве гостя? Вы должны поскорее вернуться к себе.
– Ты смеешься надо мной?
– Я бы никогда не посмел.
– Хочешь знать, почему я не хочу возвращаться?
– Если молодой господин собирается меня просветить, то я внимательно выслушаю.
– Забудь. Ты слишком юн, все равно не поймешь, – внезапно улыбнулся господин Лин. – Я уйду. Но навсегда запомню тебя, Сяо Бай.
Молодой человек и его слуга поспешили покинуть жилище Сяо Бая и больше ни разу не появлялись. Однако всякий раз, когда сезон сменялся или приближались праздники, Сяо Бай получал неожиданные подарки. Иногда это была вяленая ветчина и гусятина, иногда – драгоценные ткани или одежда, а еще редкие нефриты и жемчуг. Сяо Баю не нужно было столько вещей, поэтому он часто брал их с собой на рынок и раздавал нуждающимся. Он испытывал благодарность к молодому господину Лину и хотел его навестить. Но природная застенчивость не позволяла мальчику проявить инициативу и постучаться в ворота особняка первого министра.
Вскоре Сяо Бай узнал от людей во дворце, что молодой господин Лин действительно взялся за ум и император стал высоко его ценить. Молодой человек даже был удостоен звания министра. Несмотря на то что господин Лин был сыном наложницы, он стал важнее, чем остальные шестеро сыновей первого министра. По этой причине они ему завидовали и втайне боялись, что их отец передаст семейное дело седьмому сыну. Хотя это были всего лишь слухи, но Сяо Бай переживал за своего друга.