Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 63



55

Wilson, Literary Essays and Reviews of the 1930's and 1940’s, pp. 701-702.

56

Aristotle, Poetics, trans. S. H. Butcher (CreateSpace, 2011), p. 14 [Аристотель. Поэтика / пер. с др.-греч. М. Гаспарова // Сочинения: В 4-х томах. М.: Мысль, 1975. Т. 4. С. 647].

57

Plato, Symposium, trans. A. Nehamas (Indianapolis: Hackett, 1987), p. 77 [Платон. Пир/ пер. с др.-греч. С. Апта// Сочинения: В 4-х томах. М.: Мысль, 1993. Т. 2. С. 134].

58

Момбо (настоящее имя Фред Петрик, 1907-2001) — клоун, снискавший большую популярность в штате Айова и на телевидении.

59

Комедия дель арте (итал. commedia dell'arte), или комедия масок, — вид итальянской народной комедии XVI-XVIII веков, в которой различные сюжеты разыгрывались стандартным набором персонажей-масок с фиксированными характерами и особенностями: напр., Панталоне — скупой старик, Изабелла — юная влюбленная девушка, Арлекин — глупый и бесчестный слуга итд.

60

Гора Сен-Виктуар — один из излюбленных сюжетов Сезанна, которому он посвятил 87 полотен.

61

David Hume, An Enquiry Concerning Human Understanding (Cambridge, UK: Cambridge Univ. Press, 2007), p. 16 [Юм Д. Исследование о человеческом разумении / пер. с англ. С. Церетели // Сочинения: В 2-х томах. Μ.: Мысль, 1996. Т. 2. С. 16].

62

Heidegger, Towards the Definition of Philosophy, pp. 57 ff.

63

Houellebecq, H. P. Lovecraft: Against the World, Against Life, p. 106 [Уэльбек Μ. Г. Ф. Лавкрафт. С. 117].

64

Cited in Houellebecq, H. P. Lovecraft: Against the World, Against Life, pp. 106-107 [цит. по: Уэльбек Μ. Г. Ф. Лавкрафт. С. 117-118 — пер изм].

65

Данная книга была написана в 2011 г., то есть до публикации «Черных тетрадей» Хайдеггера (Heidegger М. Überlegungen II—VI [Schwarze Hefte 1931-1938], Frankfurt-am-Main: Vittorio Klosterma

66

Houellebecq, H. P. Lovecraft: Against the World, Against Life, p. 107 [Уэльбек Μ. Г. Ф. Лавкрафт. С. 118-119].

67

Соломенное чучело (подмена тезиса) — ошибка аргументации, когда тезис оппонента подменяется другим, сходным, над которым легче одержать победу.

68

Merest — превосходная степень прилагательного «теге» (лишь, едва, не более чем), которая обычно переводится на русский как «малейший, легчайший»; merer — сравнительная степень того же прилагательного, которой нет ни в русском, ни в английском, но примерный русский эквивалент мог бы звучать как «едвее».

69

Edgar Allan Рое, “The Black Cat.” In Poetry and Tales (New York: Library of America, 1984), p. 602 [По Э. Черный кот / пер. с англ. В. Хинкиса // Собрание сочинений: В 2-х томах. Воронеж: Полиграф, 1995. Т. 1. С. 284 — пер. изм.].

70

Рое, “Arthur Gordon Pym,” in Poetry and Tales, p. 1007 [По Э. Повесть о приключения сэра Артура Гордона Пима / пер. с англ. Г. Злобина //Там же. Т. 2. С. 198].

71

Рое, “The Cask of Amontillado,” in Poetry and Tales, p. 848 [По Э. Бочонок амонтильядо/ пер. с англ. О. Холмской// Там же. Т. 2. С. 163].

72

Houellebecq, H. P. Lovecraft: Against the World, Against Life, p. 55 [Уэльбек M, Г. Ф. Лавкрафт. C. 491.

73

И на момент перевода (2020 г.) тоже, см. https://providenceartciub.org.

74



В отличие от американского написания «color».

75

См.: Greenberg, The Collected Essays and Criticism, Vol. 3: Affirmations and Refusals, 1950-1956, p. 239.

76

Для сравнения см, недавно снятый Ричардом Стэнли фильм «Цвет из иных миров» (Color Out of Space, 2019).

77

«Ночь была темная и бурная» (It was a dark and stormy night) — первая фраза романа английского писателя Эдуарда Булвер-Литтона «Пол Клиффорд» (1830), часто используемая как образцовый пример избыточно цветистого и мелодраматичного викторианского слога. В честь этой фразы называется конкурс на худшее начало литературного произведения.

78

Giorgio Vasari, The Lives of the Artists, trans. J.C. Bondanella & P. Bondanella (Oxford: Oxford Univ. Press, 1998) (Вазари Дж. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих: В 5-ти томах. Μ.: ТЕРРА, 1996].

79

S. T. Joshi, H. P. Lovecraft: A Life (West Warwick, RI: Necronomicon Press, 2006), pp. 448-451.

80

Houellebecq, H. P. Lovecraft: Against the World, Against Life, p. 70 [Уэльбек Μ. Г. Ф. Лавкрафт. С. 72].

81

Рое, Poetry and Tales, p. 600 [По Э. Черный кот. С. 283].

82

Aristotle, Poetics. In The Basic Works of Aristotle (New York: Random House, 1941), p. 1478 [Аристотель. Поэтика. С. 679-671].

83

Bill James, The New Baseball James Historical Abstract (New York: The Free Press, 2001), p. 433.

84

James, The New Bill James Historical Abstract, p. 434.

85

Poe, “The Fall of the House of Usher,” in Poetry and Tales, p. 325 [По Э. Черный кот / пер. с англ. В. Хинкиса // Там же. T. 1. С. 90].

86

L. Ron Hubbard, Battlefield Earth (Los Angeles: Bridge Publications, 1999), p. 1 [Хаббард Л. P. Поле боя — Земля / пер. с англ. О. Пономаревой. Смоленск: Русич, 1995. Т. 1. С. 3].

87

«В середине дела» (лат.) — термин, обозначающий в поэтике начало повествования с центрального эпизода фабулы (или какого-то ее поворотного момента) без предварения предысторией.

88

См. особенно: Latour, Science in Action [Латур Б. Наука в действии].

89

Latour, Science in Action, p. 43 [Латур Б. Наука в действии. С. 79].

90

Ibid., pp. 146-150 [Там же. C. 234-242J.

91

Перевод с фр. В. Левика.

92

Thomas Kuhn, The Structure of Scientific Revolutions (Chicago: Univ, of Chicago Press, 1970) [Кун T. Структура научных революций / пер. с англ. И. Налетова и др. Μ.: ACT, 2001].