Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 63



A

Невозможно спорить с тем, что к началу третьего тысячелетия писатель «бульварных ужасов» Г. Ф. Лавкрафт стал культовой фигурой. Из его мифов была воссоздана вселенная вселенных любого мифотворчества в современной культуре. Сложно спорить с тем, что Лавкрафт является великим американским писателем. Наряду с По, Торо, Меллвилом, Твеном, Уитменом и др., его произведения с 2005 года входят в «Библиотеку Америки». Но разве все это не влияние духа времени? Сопоставим ли Лавкрафт по своему стилю с такими писателями, как Пруст и Джойс? Американский философ Грэм Харман отвечает: «Как минимум». И если господствующей фигурой предыдущей философии (во многом благодаря Хайдеггеру) был «поэт поэтов» — Гёльдерлин, — то фигурой новой, реалистической философии должен стать Лавкрафт. Прочтение Харманом Лавкрафта интересно сразу в нескольких смыслах. Во-первых, речь идет о демонстрации своего рода стилистической прибавочной ценности, которая делает невозможной сведение рассказов Лавкрафта к их буквалистскому прочтению и за которой стоит неповторимая техника писателя. Во-вторых, эта техника связывается с лавкрафтовским умением выписывать в своих произведениях зазоры, соответствующие четырем базовым напряжениям собственной, объектно-ориентированной философии Хармана. Наиболее характерны здесь — аллюзивность (намек или серия намеков на тёмные, скрытые и не сводимые ни какому описанию реальные объекты вроде статуэтки Ктулху или даже Азатота, «чудовищного ядерного хаоса») и кубизм (язык намеренно перегружается избыточностью планов, срезов и аспектов описываемого объекта, например антарктического города в «Хребтах безумия»). И в-третьих, вопреки формализму любого рода, нельзя забывать, что Лавкрафт — это прежде всего писатель ужасов и порождаемые им каскады аллюзий и нагромождения вычурных описаний ведут нас к маняще-пугающим сторонам реальности.

Грэм Харман

Предварительные замечания

Часть I

Писатель зазоров и ужаса

Проблема парафраза

Изначальная глупость всякого содержания

Фон бытия

Мне кажется, смогу передать дух этого создания

Феноменологический зазор

Лавкрафтианская онтография

Как испортить шутку

Пустынный и любопытный ландшафт

Комическая и трагическая интенциональность

Стиль и содержание

Часть II

Зов Ктулху

Цвет иного мира

Ужас Данвича

Шепчущий из тьмы

Хребты безумия

Мгла над Инсмутом

Сны в ведьмином доме

За гранью времен

Часть III

Собирая воедино

Сплавление

Расщепление

Таксономическая ошибка

Weird-содержание

notes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59



60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

Грэм Харман

Weird-реализм:

Лавкрафт и философия

Предварительные замечания

Все произведения Лавкрафта цитируются по изданию: H. P. Lovecraft, Tales. (New York: Library of America, 2005.) Каждая внутритекстовая ссылка состоит из двухбуквенного сокращения названия, за которым идет номер страницы. Например, (СС 167) означает: страница 167 рассказа «Зов Ктулху» из тома «Библиотеки Америки». Аббревиатуры произведений следующие’:

СС The Call of Cthulhu ЗК Зов Ктулху / пер. с англ. О. Колесникова// Г. Ф. Лавкрафт. Зов Ктулху. М.: ACT, 2016. С. 54-96

CS The Colour Out of Space ЦМ Цвет иного мира / пер. с англ. О. Колесникова// Г. Ф. Лавкрафт. Затаившийся страх. М.: АСТ, 2016. С. 211-245

CW The Case of Charles Dexter Ward С В Случай Чарльза Декстера Варда / пер. с англ. Р. Шидфара // Лавкрафт Г. Ф. Иные боги и другие истории: Роман, повести, рассказы. М.: Иностранка: Азбука-Аттикус, 2013, С. 5-176

Внутритекстовые ссылки на русский перевод произведений Лавкрафта идут в тексте параллельно со ссылками на английский источник. Например: (СС 167; ЗК 55), то есть 167 странице английского издания рассказа «The Call of Cthulhu» («Зов Ктулху») соответствует 55 страница указанного русского издания. Русское издание, по которому приводится цитата из того или иного произведения Лавкрафта, указано в приводимой ниже таблице вместе с соответствующим названием произведения. Сокращение русского названия сделано по тому же принципу, что и сокращение английского названия. (Звездочкой обозначены примечания и комментарии переводчика, тогда как цифрой-номером — примечания автора и библиографические ссылки в конце книги; если цифровая сноска при этом имеет нижнее подчеркивание, то примечание содержит информацию, отличную от чисто библиографической.)

DH The Dunwich Horror УД Ужас Данвича/ пер. с англ. Е. Мусихина// Лавкрафт Г. Ф, Хребты безумия: Роман, повесть, рассказы. М.: Иностранка: Азбука-Аттикус, 2016. С. 90-148

ДУ Данвичский ужас / пер. с англ. П. Лебедева// Лавкрафт X, Ф., Дерлет А. У. В склепе. М.: Рипол, 1993. С. 163-206

HD The Haunter of the Dark CT Скиталец тьмы / пер. с англ. О. Алякринского // Лавкрафт Г. Ф. Хребты безумия: Роман, повесть, рассказы. М.: Иностранка: Азбука-Аттикус, 2016. С. 175-206

ММ At the Mountains of Madness ХБ Хребты безумия / пер. с англ. Л. Бриловой // Лавкрафт Г. Ф. Хребты безумия: Роман, повесть, рассказы. М.: Иностранка: Азбука-Аттикус; 2016. С. 458-582

SI The Shadow Over I

ST The Shadow Out of Time ГВ За гранью времен / пер. с англ. В. Дорогокупли // Лавкрафт Г. Ф, Иные боги и другие истории: Роман, повести, рассказы. М.: Иностранка: 2013. С. 417-514

WD The Whisperer in Darkness ШТ Шепчущий из тьмы/ пер. с англ. О. Алякринского// Лавкрафт Г. Ф. Хребты безумия: Роман, повесть, рассказы. М,: Иностранка: Азбука-Аттикус, 2016. С. 298-387

WH The Dreams in the Witch House ВД Сны в ведьмином доме / пер. с англ. Е. Нагорных// Лавкрафт Г.Ф. Иные боги и другие истории: Роман, повести, рассказы. М.: Иностранка: Азбука-Аттикус, 2013. С. 227-286

Все эти рассказы необычным образом отсылают друг к другу, что придает им очертания небрежно и местами слабо связанного романа, изложенного разными рассказчиками, каждый из которых обладает едва уловимой личностью. Но для простоты вторая часть нашей книги будет посвящена лишь восьми наиболее известным произведениям — так называемыми «старшими текстами», которые Мишель Уэльбек, как кажется, достоверно перечислил в своей замечательной книге о Лавкрафте[1]. Однако его список лишь отчасти совпадает с моими собственными предпочтениями. Например, «За гранью времен» представляется мне работой, недостойной зрелого таланта Лавкрафта, тогда как я по-прежнему с большой теплотой отношусь к «Случаю Чарльза Декстера Варда».