Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 60 из 221

Во втором придаточном предложении глагол стоит в Past Per­fect — had taken, так как он выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом первого придаточного предложе­ния — knew.

6. I thought (that) he would Я думал, что он скажет ей, что tell her that he intended to он намеревается поехать в go to the Crimea.      Крым.

Во втором придаточном предложении глагол стоит в Past Indef­inite— intended, так как он выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом первого придаточного предло­жения— would tell (Future in the Past — would tell — рассматри­вается как форма прошедшего времени).

§ 80.      Употребление времен в придаточном предложении, подчи­ненном причастному обороту, зависит от того, соответствует ли по значению причастный оборот придаточному предложению с глаго­лом-сказуемым в настоящем или прошедшем времени:

Knowing (= As she knows) that he is very busy, she does not want to ring him up.

Knowing (= As I knew) that he worked at that office, I rang him up.

Зная (=Так как она знает), что он очень занят, она не хочет звонить ему по телефону.

Зная (=Так как я знал), что он работает в этом учрежде­нии, я позвонил ему по теле­фону.

(О последовательности времен в сложных предложениях, вклю­чающих условные предложения, смотрите стр. 564).

СЛУЧАИ ОТКЛОНЕНИЯ ОТ ПРАВИЛ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ ВРЕМЕН

§ 81.      Если глагол-сказуемое в дополнительном придаточ­ном предложении выражает общеизвестный факт, он может быть выражен Present Indefinite и в том случае, когда глагол-ска­зуемое главного предложения стоит в прошедшем времени:

The teacher told the children that water boils at 100 de­grees centigrade.

Galileo proved that the earth moves round the sun.

Учитель сказал детям, что вода кипит при 100 градусах по Цельсию.

Галилей доказал, что земля дви­жется вокруг солнца.

Примечание. В этом случае, однако, в придаточном предложении может стоять и Past Tense согласно правилу последовательности времен: The teacher told the children that water boiled at 100 degrees centi­grade.

§ 82.      Глаголы must, should и ought употребляются в прида­точном предложении независимо от того, в каком времени стоит глагол-сказуемое главного предложения:

Не tells (told) us that we mustn’t cross the road against the red light.

He says (said) that I ought to send her a telegram at once.

I tell (told) him that he should consult a doctor.

Он говорит (сказал) нам, что мы не должны переходить через улицу при красном свете светофора.

Он говорит (сказал), что мне следует послать ей немедлен­но телеграмму.

Я говорю (сказал) ему, что ему следует посоветоваться с врачом.

§ 83.      Форма Present сослагательного наклонения употребляется независимо от того, в каком времени стоит глагол-сказуемое глав­ного предложения:

It is (was) necessary that he send us the documents.

Необходимо (было необходимо), чтобы он прислал нам доку­менты.

§ 84.      Глагол-сказуемое в определительных придаточных предложениях-, а также в придаточных причинных и сравни­тельных, может употребляться во временах Present и Future и в том случае, когда глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени:

Му brother told me about the book which you are reading.

The goods were loaded on the S. S. “Pskov”, which will ar­rive at Odessa in a few days.

He was not able to translate the article because he does not know English well enough.

He refused to go to the theatre as he will have an examina­tion in Political Economy in a few days.

He was once stronger than he is now.

It was not so cold yesterday as it is to-day.

Мой брат говорил мне о книге, которую вы читаете.

Товары были погружены на п/х «Псков», который прибудет в Одессу через несколько дней.

Он не смог перевести эту статью, потому что он не знает достаточно хорошо англий­ский язык.

Он отказался пойти в театр, так как у него будет экзамен по политической экономии через несколько дней.

Он когда-то был сильнее, чем сейчас.

Вчера не было так холодно, как сегодня.

ПЕРЕХОДНЫЕ И НЕПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ (TRANSITIVE AND INTRANSITIVE VERBS)

§ 85.      В английском языке, как и в русском, одни глаголы могут иметь при себе прямое дополнение, т. е. выражать действие, которое непосредственно переходит на какое-нибудь лицо или предмет, а другие глаголы не могут иметь при себе прямого дополнения.

Глаголы, которые могут иметь при себе прямое дополнение, называются переходными:

I read newspapers in the evening. Comrade A. invited me to the concert.

He received a telegram yester­day.





Я читаю газеты вечером.

Товарищ А. пригласил меня на концерт.

Он вчера получил телеграмму.

Примечание. Переходными глаголами могут также быть составные глаголы to put on надевать, to take off снимать, to put off откла­дывать и др.:

Will you put on your coat?

He took off his hat.

They put off the meeting till Monday.

Вы наденете пальто?

On снял шляпу.

Они отложили собрание до поне­дельника.

Глаголы, которые не могут иметь при себе прямого дополнения, называются непереходным и:

I live in Moscow.      Я живу в Москве.

Не works very hard.      Он работает очень усердно.

Му father arrived yesterday.      Мой отец приехал вчера.

§ 86.      В английском языке очень часто один и тот же глагол может иметь как переходное, так и непереходное значение. В русском языке такому глаголу соответствуют два разных глагола, которые отличаются друг от друга наличием окончания -ся у непереходного глагола:

to

у1. open<f

х2.

открывать (переходный) открываться (непереходный)

Не opened the door.

Он открыл дверь.

The library opened at 10 o’clock.

Библиотека открылась в 10 часов.

А. начинать

to begin)” (переходный) начинаться (непереходный)

I begin my work at nine o’clock. Я начинаю свою работу в 9 часов. Our English lessons begin at nine o’clock.

Наши уроки английского языка начинаются в 9 часов.

л. to change/ x2.

изменять He has changed the end of his story.

(переходный) Он изменил конец своего рассказа.

изменяться The weather has changed since (непереходный) yesterday.

Погода изменилась co вчерашнего дня.

Л.

to improve^ Х2.

улучшать (переходный) улучшаться

Не has improved his pronunciation.

Он улучшил свое произношение.

His pronunciation has improved.

(непереходный) Его произношение улучшилось.

J1 р и м е ч а н и е. Следует, однако, иметь в виду, что не всегда один и тот же английский глагол соответствует в русском языке как непере­ходному глаголу на -ся, так и параллельному ему переходному глаголу без -ся. Таким русским глаголам могут соответствовать в английском языке два разных глагола.

Так, например, русским глаголам поднимать и подниматься соответ­ствуют в английском языке два глагола — to raise и to rise, глаголам уменьшать и уменьшаться соответствуют глаголы to reduce и to decline, глаголам извинять и извиняться — to excuse и to apologize.

Следует также иметь в виду, что в некоторых случаях в английском языке нет глаголов, соответствующих русским непереходным глаголам на -ся, хотя есть соответствующие переходные глаголы. Так, например, глаголам содержать, отражать соответствуют в английском языке гла­голы to contain, to reflect. Однако в английском языке нет глаголов, соот­ветствующих русским глаголам содержаться и отражаться (стр. 225). Поэтому при изучении английских глаголов следует учитывать, соответ­ствует ли данный глагол как глаголу на -ся, так и параллельному ему глаголу без -ся, или только одной из этих форм.