Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 221

two months.      ) 2) Я знал, что она болела два

I месяца.

I 1) Он сказал, что дождь идет уже Не said that it had been raining J около двух часов.

for about two hours.      । 2) Он сказал, что дождь шел около

Г двух часов.

Без указания продолжительности действия Past Perfect и Past Perfect Continuous выражают только предшествующее действие и, таким образом, всегда переводятся на русский язык прошедшим вре­менем:

I knew that she had been ill.      Я знал, что она болела.

Не said that it had been raining. Он сказал, что шел дождь.

3. Предшествующее действие может быть также выражено

Past Indefinite и Past Continuous:

1) Когда время совершения действия определено такими обозна­чениями времени, как in 1945 в 1945 г., two years ago два года тому назад, yesterday вчера и т. п.:

She said that he left Moscow five years ago.

1 knew that Comrade Petrov was at home yesterday.

1 thought that you were work­ing in the library at five o’clock yesterday.

Она сказала, что он уехал из Москвы пять лет тому назад. Я знал, что тов. Петров был дома вчера.

Я думал, что вы работали в библиотеке вчера в пять часов.

Примечание. Однако с такими обозначениями времени, как the day before, three days before, two years before и т. и., выражающими прошедшее время но отношению к другому прошедшему моменту, упо­требляется Past Perfect:

She said that he had left Moscow Она сказала, что он уехал из the day before.      Москвы накануне.

2) Когда время совершения действия определено придаточ­ным предложением времени:

I knew that he saw her when he was in Leningrad.

She said that she was working when I rang her up.

I thought that she lived in Sara­tov till she entered Moscow University.

Я знал, что он видел ее, когда был в Ленинграде.

Она сказала, что она работала, когда я ей позвонил по теле­фону.

Я думал, что она жила в Сара­тове, пока не поступила в Московский Университет.

I was sure that she went to

Leningrad after she received the telegram from her father.

Я был уверен, что она поехала в Ленинград, после того как получила телеграмму от отца.

Примечание. Следует, однако, иметь ввиду, что когда время совершения действия определено придаточным предложением времени, начинающимся с союза since, всегда употребляется Past Perfect или Past Perfect Continuous:

I thought that he hadn’t seen her since he returned from Vladivostok.

I knew that he had been working there since he graduated from the University.

Я думал, что он не видел ее с тех пор, как вернулся из Владивостока.

Я знал, что он там работает с тех пор, как окончил Уни­верситет.

Последующее действие

§ 75. 1. Для выражения последующего действия, т. е. дей­ствия, которое является будущим по отношению к действию, выра­женному глаголом-сказуемым главного предложения, глагол-сказуе­мое придаточного предложения употребляется в одной из форм будущего в прошедшем (Future in the Past) *). В соответствующем русском предложении употребляется будущее время:

I hoped that I should find her at home.

He was sure that they would arrive on Sunday.

He said that he would be work­ing at six o’clock.

He said that he would have translated the article by five o’clock.

Я надеялся, что застану ее дома.

Он был уверен, что они при­едут в воскресенье.

Он сказал, что будет работать в шесть часов.

Он сказал, что переведет ста­тью к пяти часам.

Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошед­шем времени, Future in the Past употребляется и в том случае, когда время действия является будущим также и по отношению к моменту речи:

Не said that he would return Он сказал, что вернется завтра, to-morrow.

Примечание. Future in the Past употребляется также в предло­жениях, формально ие подчиненных другим предложениям, но логически с ними связанных:

Не looked at the sky. Soon it Он посмотрел на небо. Скоро would rain and he would have      пойдет дождь, и ему придется

to look for shelter.      искать убежище.

2. В обстоятельственных придаточных предложениях времени и условия вместо форм Future in the Past употребляются соот-

Об употреблении форм Future in the Past см. стр. 138.

ветствующие формы прошедшего времени (ср. употребление форм настоящего времени вместо форм будущего — стр. 141). В соот­ветствующем русском придаточном предложении употребляется б у- д у щ е е время:

I thought that he would discuss this question when the man­ager returned from Lenin­grad.

He said that he would be read­ing the newspaper while she was writing the letter.

He said that he would go home after he had translated the article.





Я думал, что он будет обсу­ждать этот вопрос, когда директор вернется из Ле­нинграда.

Он сказал, что будет читать газету, пока она будет пи­сать письмо.

Он сказал, что пойдет домой, после того, как переведет статью.

СВОДКА СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛЬНЫХ ВРЕМЕН В ПРИДАТОЧНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ, ЗАВИСЯЩЕМ ОТ ГЛАВНОГО С ГЛАГОЛОМ-СКАЗУЕМЫМ

В ПРОШЕДШЕМ ВРЕМЕНИ

§ 76. Как было указано, в английском и русском языках суще­ствует расхождение в употреблении времен в придаточном предло­жении, зависящем от главного с глаголом-сказуемым в прошед­шем времени. Это расхождение следует учитывать при переводе с английского языка на русский.

I.      Перевод на русский язык форм прошедшего времени:

а)      в дополнительном придаточном предложении:

*      Past Indefinite—I wrote (§ 73)

I said that I wrote letters to my Я сказал, что пишу письма father every week.      отцу каждую неделю.

Past Continuous — I was writing (§ 73)

I said that I was writing a let-

Я сказал, что отцу.

пишу

письмо

 

ter to my father.

 

I

Past Perfect — I had written (§ 74,73) said that I had written a let-      Я сказал, что написал

письмо

I

ter to my father.

said that I had written let­

отцу.

Я сказал, что

писал

письма

 

ters to my father every week.

отцу каждую

неделю.

 

 

 

I said that he had been dire­ctor of the plant for ten years.

1. Я сказал, что он был дирек­тором этого завода в те­чение десяти лет.

2. Я сказал, что он является директором этого завода уже десять лет.

Past Perfect Continuous —I

I said that I had been writing a letter to my father.

I said that I had been writing the letter for an hour.

had been writing (§ 74,73).

Я сказал, что писал письмо отцу.

1. Я сказал, что писал письмо час.

2. Я сказал, что пишу письмо уже час.

Как видно из примеров, в дополнительном придаточном предложении все формы прошедшего времени могут перево­диться на русский язык настоящим временем. Past Perfect и Past Perfect Continuous переводятся и прошедшим временем, при чем Past Perfect в большинстве случаев переводится прошед­шим временем, а не настоящим. Past Perfect переводится прошед­шим временем глагола как совершенного, так и несовер­шенного вида, a Past Perfect Continuous—прошедшим временем глагола несовершенного вида.

б)      в обстоятельственном придаточном предложении вре­мени и условия (§ 75, п. 2):

Past Indefinite — I wrote

I said that I should be glad if (when) they wrote to me.

I said that I should be glad if (when) they wrote to me every week.

Past Continuous

He said that he would be read­ing while I was writing the letter.