Страница 58 из 221
two months. ) 2) Я знал, что она болела два
I месяца.
I 1) Он сказал, что дождь идет уже Не said that it had been raining J около двух часов.
for about two hours. । 2) Он сказал, что дождь шел около
Г двух часов.
Без указания продолжительности действия Past Perfect и Past Perfect Continuous выражают только предшествующее действие и, таким образом, всегда переводятся на русский язык прошедшим временем:
I knew that she had been ill. Я знал, что она болела.
Не said that it had been raining. Он сказал, что шел дождь.
3. Предшествующее действие может быть также выражено
Past Indefinite и Past Continuous:
1) Когда время совершения действия определено такими обозначениями времени, как in 1945 в 1945 г., two years ago два года тому назад, yesterday вчера и т. п.:
She said that he left Moscow five years ago.
1 knew that Comrade Petrov was at home yesterday.
1 thought that you were working in the library at five o’clock yesterday.
Она сказала, что он уехал из Москвы пять лет тому назад. Я знал, что тов. Петров был дома вчера.
Я думал, что вы работали в библиотеке вчера в пять часов.
Примечание. Однако с такими обозначениями времени, как the day before, three days before, two years before и т. и., выражающими прошедшее время но отношению к другому прошедшему моменту, употребляется Past Perfect:
She said that he had left Moscow Она сказала, что он уехал из the day before. Москвы накануне.
2) Когда время совершения действия определено придаточным предложением времени:
I knew that he saw her when he was in Leningrad.
She said that she was working when I rang her up.
I thought that she lived in Saratov till she entered Moscow University.
Я знал, что он видел ее, когда был в Ленинграде.
Она сказала, что она работала, когда я ей позвонил по телефону.
Я думал, что она жила в Саратове, пока не поступила в Московский Университет.
I was sure that she went to
Leningrad after she received the telegram from her father.
Я был уверен, что она поехала в Ленинград, после того как получила телеграмму от отца.
Примечание. Следует, однако, иметь ввиду, что когда время совершения действия определено придаточным предложением времени, начинающимся с союза since, всегда употребляется Past Perfect или Past Perfect Continuous:
I thought that he hadn’t seen her since he returned from Vladivostok.
I knew that he had been working there since he graduated from the University.
Я думал, что он не видел ее с тех пор, как вернулся из Владивостока.
Я знал, что он там работает с тех пор, как окончил Университет.
Последующее действие
§ 75. 1. Для выражения последующего действия, т. е. действия, которое является будущим по отношению к действию, выраженному глаголом-сказуемым главного предложения, глагол-сказуемое придаточного предложения употребляется в одной из форм будущего в прошедшем (Future in the Past) *). В соответствующем русском предложении употребляется будущее время:
I hoped that I should find her at home.
He was sure that they would arrive on Sunday.
He said that he would be working at six o’clock.
He said that he would have translated the article by five o’clock.
Я надеялся, что застану ее дома.
Он был уверен, что они приедут в воскресенье.
Он сказал, что будет работать в шесть часов.
Он сказал, что переведет статью к пяти часам.
Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, Future in the Past употребляется и в том случае, когда время действия является будущим также и по отношению к моменту речи:
Не said that he would return Он сказал, что вернется завтра, to-morrow.
Примечание. Future in the Past употребляется также в предложениях, формально ие подчиненных другим предложениям, но логически с ними связанных:
Не looked at the sky. Soon it Он посмотрел на небо. Скоро would rain and he would have пойдет дождь, и ему придется
to look for shelter. искать убежище.
2. В обстоятельственных придаточных предложениях времени и условия вместо форм Future in the Past употребляются соот-
Об употреблении форм Future in the Past см. стр. 138.
ветствующие формы прошедшего времени (ср. употребление форм настоящего времени вместо форм будущего — стр. 141). В соответствующем русском придаточном предложении употребляется б у- д у щ е е время:
I thought that he would discuss this question when the manager returned from Leningrad.
He said that he would be reading the newspaper while she was writing the letter.
He said that he would go home after he had translated the article.
Я думал, что он будет обсуждать этот вопрос, когда директор вернется из Ленинграда.
Он сказал, что будет читать газету, пока она будет писать письмо.
Он сказал, что пойдет домой, после того, как переведет статью.
СВОДКА СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛЬНЫХ ВРЕМЕН В ПРИДАТОЧНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ, ЗАВИСЯЩЕМ ОТ ГЛАВНОГО С ГЛАГОЛОМ-СКАЗУЕМЫМ
В ПРОШЕДШЕМ ВРЕМЕНИ
§ 76. Как было указано, в английском и русском языках существует расхождение в употреблении времен в придаточном предложении, зависящем от главного с глаголом-сказуемым в прошедшем времени. Это расхождение следует учитывать при переводе с английского языка на русский.
I. Перевод на русский язык форм прошедшего времени:
а) в дополнительном придаточном предложении:
* Past Indefinite—I wrote (§ 73)
I said that I wrote letters to my Я сказал, что пишу письма father every week. отцу каждую неделю.
Past Continuous — I was writing (§ 73)
I said that I was writing a let-
Я сказал, что отцу.
пишу
письмо
ter to my father.
I
Past Perfect — I had written (§ 74,73) said that I had written a let- Я сказал, что написал
письмо
I
ter to my father.
said that I had written let
отцу.
Я сказал, что
писал
письма
ters to my father every week.
отцу каждую
неделю.
I said that he had been director of the plant for ten years.
1. Я сказал, что он был директором этого завода в течение десяти лет.
2. Я сказал, что он является директором этого завода уже десять лет.
Past Perfect Continuous —I
I said that I had been writing a letter to my father.
I said that I had been writing the letter for an hour.
had been writing (§ 74,73).
Я сказал, что писал письмо отцу.
1. Я сказал, что писал письмо час.
2. Я сказал, что пишу письмо уже час.
Как видно из примеров, в дополнительном придаточном предложении все формы прошедшего времени могут переводиться на русский язык настоящим временем. Past Perfect и Past Perfect Continuous переводятся и прошедшим временем, при чем Past Perfect в большинстве случаев переводится прошедшим временем, а не настоящим. Past Perfect переводится прошедшим временем глагола как совершенного, так и несовершенного вида, a Past Perfect Continuous—прошедшим временем глагола несовершенного вида.
б) в обстоятельственном придаточном предложении времени и условия (§ 75, п. 2):
Past Indefinite — I wrote
I said that I should be glad if (when) they wrote to me.
I said that I should be glad if (when) they wrote to me every week.
Past Continuous
He said that he would be reading while I was writing the letter.