Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 78

Я быстро познакомился с ними. У одного из командиров, Тэхмелэпэчма — то есть, «Унылый нож», в подчинении две сотни воинов. У двоих других, Охэнзи — (Тень) и Гудэхи (Бегущий койот) — по полтораста.

Это люди Кауполикана. Тэхмелэпэчм и Охэнзи рослые, как Кальфукур. И наверняка такие же сильные. Гудэхи широкий и мелкий. Все они преданно глядели на меня.

От Мильи пришли Абуксигун, то есть Рискованный маршрут и Отоанэкто, то есть, Игрок. Абуксигун, плечистый здоровяк, смотрел мрачно и бесстрастно. А Отоанэкто, среднего росточка, глядел дерзко.

Видать, Пильян Милья их уже предупредил. Чтобы держали ухо востро. Со мной.

— Значит так, кона, — сказал я. — Мне нужно, чтобы вы подготовили стволы колигуэ. Мои ребята уже знают, как делать. Этим займутся два отряда. Ваши люди, Абуксигун и Гудэхи. То есть, триста человек. Кальфукур вам покажет. Хотя нет, лучше Нигиг.

Я позвал Нигига. Сказал, чтобы он взял десяток пикунче. И показал, как сделать стволы для пушек.

А потом чтобы все отправились в лес. И заготовили мне не меньше сотни стволов. Выдолбили в них отверстия. И обмотали крепкими веревками.

— И еще выделите по пятьдесят кона для поиска каменной крошки, — приказал я каждому. — Вы должны заготовить две сотни мешков. Слышите? Патака эпу. Две сотни. Полных отборных камешков.

— А можно три сотни? Кила патака? — насмешливо спросил Отоанэкто. Продолжал дерзко глядеть на меня. — Что так мало?

Я посмотрел ему в глаза. С этими двумя, с командирами Пильяна, надо провести разъяснительную работу. Чтобы не рыпались.

У них может быть приказ потихоньку прикончить меня. Поэтому смотрят волками. Хоть мы из одного реуэ лемолемо.

— Можно и четыре сотни, — ответил я. — Мэли патака. Если соберете столько, я угощу вас мудай. Столько, что двигаться не сможете.



Воины в передних рядах услышали мои слова. Оживились. Мудай — это алкогольный напиток у арауканов. Вроде пива, только крепче.

— И все? — Отоанэкто продолжал ерничать. — А что так мало? Может, еще и секрет изготовления огненных молний подаришь?

Ах, вот оно что. Вот что им нужно.

— Не думаю, что духи неба согласятся дать секрет такому мелкому вонючему зверьку, как ты, — ответил я. — А если ты еще раз что-то протявкаешь, мне придется наслать на тебя болезнь. От которой у тебя кровь потечет из всех отверстий. И ты будешь подыхать очень долго и мучительно. Ты понял? Молчи. Просто кивни головой.

Настырный Отоанэкто хотел что-то сказать. Я выжидающе уставился на него. Ну-ка, что он? Посмеет или нет?

Нет, не решился. Сдулся. Проглотил слова. Промолчал. Просто кивнул.

Я указал на остальных иналонко. На Тэхмелэпэчма, Охэнзи и Отоанэкто.

— Ну, а вы, мои друзья, поедете вместе со мной. Выходим прямо сейчас. Не все, а человек десять от каждого отряда. Хотя нет, возьмите по полсотни. Мы находимся на вражеской территории. Оставшиеся сейчас будут делать повозки. Мои люди покажут, как их делать. Вы видели гончарные круги? Вот, сделаете точно такие же. Уокхэн запряжет в них лошадей. А потом поедете. Туда, куда я скажу.

Командиры кивнули. Отоанэкто молчал. Но все равно смотрел нахально. За ним нужен глаз да глаз. Вот почему я оставил Кальфукура с собой.

Еще бы взять Икера, но он нужен тут. Чтобы обеспечить все, что нужно.

— Все, действуйте, — сказал я. — Выходим через период, нужный для того, чтобы выкурить кинтру. То есть, курительную трубку.