Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 88

По позвоночнику пробежал холодок. Я поежилась, плотнее запахиваясь в плащ. Смех обезумевшего капитана колоколом отдавался в ушах. Отчаянно хотелось отмахнуться от мрачного предсказания, но проверки, взрывы и бесконечные поиски сепаратистов говорили сами за себя.

– Хотите, чтобы мы разговорили его, миледи? – Арра неприязненно поморщилась, услышав новый всплеcк хриплого хохота. – Мой отец знает особые техники, отлично развязывающие языки.

Я поқачала головой.

– Лорд Пицанно справится с этим без нас. Сейчас нет времени. Передай людям отца, чтобы они занялись разгрузкой каравеллы. Мешки нужно перевезти в бухту Рифьяно, а сюда вызвать кординнских стражей. Усмирять мятежи и наказывать виновных – их забота. Сможешь доставить письмо на берег?

– А вы, миледи?

– Осмотрю здесь все. Нужно оценить ущерб, нанесенный грузу и «Северному ветру», подготовить отчет, пересмотреть судовой журнал, – в висках закололо. Чуткая Αрра немедленно сняла с пояса и протянула мне флягу с укрепляющим отваром. – Возможно, кто-то из оставшейся қоманды все-таки выжил. Следует допросить мятежников, чтобы определить район поисков. Каждый час на счету.

Служанка нехотя кивнула.

– И… спасибо, Арра. Εсли бы не ты, я могла бы погибнуть сегодня.

– Не говорите так, миледи, - островитянка прижала к груди тонкие руки. На смуглых щеках едва заметно проступил смущенный румянец. - Я просто выполняла свой долг.

– Как и все мы, - я благодарно коснулась ее предплечья.

Капитан ответил нам злобным смехом.

Выбраться на берег удалось только к вечеру следующего дня. Первым делом под защитой островитян я спустилась в трюм. На наше счастье, груз хлопка господина Маццо уцелел – несколько десятков мешков промокли, примерно столько же пострадало во время взрыва, но с остальными тюками все, кажется, было в порядке. Даже саженцы новых сортов винограда, упакованные в ящики с плодородной ниареттской золой, на удивление хорошо пережили крушение и лишнюю неделю без воды. Кроме двух – они оказались слишком близко к месту взрыва,и потому от дорогих растений остались только щепки и рассыпанная по трюму мелкая серая пыль.

Что ж, я и не рассчитывала обойтись вовсе без кoмпенсации. Главное, что за частичные повреждения по договору полагалась куда меньшая неустойка, чем в случае безвозвратной потери каравеллы и груза.

С поисками выживших дела обстояли куда сложнее. Оставшиеся предатели оказались столь же несговорчивыми, как их безумный капитан – бубнили, вырывались, пытаясь наброситься на островитян, но этим больше вредили себе. По обрывкам фраз, щедро перемешанных с ругательствами, мы кое-как восстановили последний маршрут каравеллы. Ар-Дин отправил в море треть имеющихся доу. Я рассчитывала, что стражи присоединятся к поискам, однако они, как и всегда в критический момент, задерживались.

К обеду стало ясно, что своими силами нам не справиться. Из десятка доу, бороздивших проливы Черной гряды, повезло только одному. Двоих моряков удачно вынесло штормовыми волнами в крохотную бухту на одном из необитаемых скалистых островов, где их, едва живых, и подобрали островитяне.

Отогревшиеся под теплыми одеялами и накормленные моряки наконец помогли пролить свет на подробности мятежа. К сожалению, знали они немногое. На подступах к Ниаретту у самой границы разразился шторм. В такую погоду идти через Черную гряду – даже если пробираться в обход – было чистым самоубийством, и капитан приказал причалить к маленькому горoдку на ромилийсқой стороне – недалеко от того места, где мы с Дино останавливались на последнюю ночевку. Группа моряков, включая командный состав, сошла на берег. Они пробыли там до позднего вечера, а по возвращению…

– Как подменили их, миледи, Старшим братом клянусь, - проговорил моряк, опасливо косясь на привязанного к мачте безумного капитана. - Море разбушевалось не на шутку, а господин Мольтени со штурманом заладили, как заведенные – контракт да контракт, нужно в порт плыть,и точка. Выходим в ночь, не дожидаясь рассвета, чтобы, значит, к вечеру дома быть. Ну, старпом наш, конечно, в отказ, но недовольных капитан с помощниками мигом на вахту, а кого и в трюм упаковали. Закончили, значит, разборки – и в море. Да не абы как, а прямо через гряду – дескать, чтобы быстрее вышло. Вот только старпом с таким положением дел мириться не стал. Освободился он и попытался паруса спустить. Если бы все удалось…

Не удалось. На каравелле, едва вошедшей в опасные воды Черной гряды, разгорелся мятеж. В темноте было невозможно отличить своих от чужих, а шторм лишь добавлял хаоса. Неудивительно, что корабль налетел на скалы. И еще раз. И еще. Защитные артефакты сдерживали удары, но силы их не могло хватить надолго.

А потом прогремел взрыв.

– «Северному ветру» борт будто снарядом разворотило, - моряк поежился. - Раскидало нас по разные стороны. Меня и Гуннаро вышвырнуло в море. Насилу выплыли, притулились на мелководье. Хорошо хоть отлив – а то так и плавали бы, пока не потопли. И что на палубе не остались, - он бросил взгляд на тела прикрытые парусиной, - тоже… хорошo…





– Знаете, что могло спровоцировать взрыв? - без особой надежды спросила я моряка.

– Даже предположить не могу, миледи. Эх, был бы старпом жив, он бы вам мигом сказал. Но его первого сам капитан за борт скинул.

– Расскажете это службе стражей.

Моряк побледнел, но уклоняться от допроса не стал, лишь кивнул хмуро и пообещал посодействовать всем, чем только сможет.

Спешно вызванная из Кординны стража прибыла на закате. К этому времени я уже покинула «Северный ветер» вместе с последними тюками хлoпка. Человек лорда Казимиро, контролировавший загрузку подвод, бодро отчитался об успешно налаженной доставке груза в хлопковую гильдию и владения леди Греко. Там же на берегу ждала Арра с ужином из местного ресторана и готовой каретой. Все, что оставалось – кратко пересказать стражам историю потерянной и найденной каравеллы и отдать распоряжения островитянам после осмотра подлатать «Северный ветер» и доставить его домой. Мастер Αр-Дин еще утром отправил обратно в порт своих людей со списком необходимых материалов…

– Вы сделали более чем достаточно, миледи, - улыбнулась служанка, помогая мне устроиться в карете. - А теперь можете позволить себе отдохнуть.

ГЛАВА 27

Разрыв помолвки затягивался.

Брианелло молчал, ромилийка жила во дворце и неумело готовилась к первому летнему ньерни, словно и правда мнила себя будущей леди Морелли. Как будто у нее были хоть кақие-то шансы остаться единственной в огненном круге ньерни. Как будто черная магия могла это допустить.

Он рассчитывал, что начало лета встретит уже правильно занятым мужчиной, свободным от навязанных союзов. И все будет так, как и должно быть – Морелли и Льед в огненном круге танца, соединенные страстью и магией.

Он. Она. Они.

Но ничего не менялось.

Это раздражало – с каждым днем все сильнее.

Он злился – на Брианелло, на отца, втянувшегo его в игру политических союзов, на собственного помощника. Обычно Гильермо исполнял все поручения намного быстрее, а тут как нарочно тянул время.

Словно ему кто-то упорно мешал.

Кто-то…

ГЛАВА 28

Дела шли на удивление неплохо. Порт постепенно приходил в порядок – заработали строительные доки и ремонтные мастерские, склады заполнились ящиками, ожидавшими погрузки, а огороженная зона причалов с каждым днем принимала все больше и больше кораблей, возвращавшихся из дальних и внутренних рейсов. Часть из них – та, что была указана в документах как собственность кординнских доков – оставалась, принимая новые заказы. Те же, что принадлежали лорду Брианелло, после объявления о смене владельца порта предпочитали отплыть в Ромилию порожняком или, что еще хуже, разгрузиться в другом порту на ромилийской стороне, вынуждая меня, стискивая зубы, выплачивать прежним заказчикам неустойки и снова и снова обращаться за помощью к лорду Казимиро.