Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 34

— У нас есть информация.

— Впечатляюще.

— Не впечатляюще. Это необходимость. Когда жизнь моей дочери находится в опасности, мои люди работают быстро.

Я вспоминаю, как он умолял меня вернуть его дочь во время того конференц-звонка, который будто произошел много лет назад. Он назвал мне имя, которое использовала его дочь. Я знал, что его информация неверна, потому что я только что отдал Индии Баптист чек на миллион долларов.

Именно тогда я и начал копать под женщину, которая против моей воли заинтриговала меня и узнал об её сестре. Я увидел для себя возможности. Слабость Фёдорова, которая также быстро становилась моим увлечением, созрела до того уровня, чтобы её можно было использовать. Я воспользовался возможностью и взял Инди под свой контроль самым известным мне эффективным способом. Я женился на ней.

Это был всего лишь бизнес.

Пока это не прекратилось.

— Рассказывай.

— Тебе это не понравится.

— Фёдоров… — я произношу его имя, прорычав.

— Юрий Паллович является одним из членов Братвы, которая снабжает Бастиена де Вира экстази, метамфетамином и всем остальным, что он перевозил в этом месяце.

— Ты уверен? Нет связи ещё с кем-нибудь? С тобой?

— Пока не нашли. Но я уверен, что он снова придёт за тобой. Де Вир не собирается останавливаться. Из-за тебя моя дочь в опасности.

Каждое слово из уст Фёдорова — это удар, как он и задумал. Я воспользовался его слабостью, и теперь он сосредоточился на моей.

— Думаешь, я этого не знаю? — рявкаю я. — Она будет под защитой.

— Уверен, что раньше ты так думал. Я пришлю охрану присмотреть за ней. Парней с абсолютной преданностью.

Моя челюсть сжимается с такой силой, что могут треснуть коренные зубы.

— Она моя жена. Я позабочусь о ней.

— Как ты позаботился о ней в Праге? Я нашёл её в чёртовой ветеринарной клинике, где она пряталась с истекающим кровью телохранителем, который не смог бы её защитить! — его голос становится громче и злее с каждым напоминанием о том, как я подвёл Инди. — Она могла попасть в лапы любому, кто добрался бы до неё первым. Какой мужчина позволит такому случиться с его женой?

Моё сердце сжимается словно железным кулаком.

— Такого больше не повторится.

— Я не верю тебе, Фордж. Ты затеял это, чтобы получить надо мной преимущество. Если у тебя есть хоть какая-то честь, ты знаешь, что нужно сейчас сделать. Дело уже не в бизнесе. Речь идёт о защите моей дочери от врага, который нацелился на неё только из-за тебя. Я заставлю тебя, если у тебя нет чести.

Я стискиваю зубы.

— Разговор окончен.

— Всё это не закончится, пока ты не поступишь правильно.

Я заканчиваю разговор и смотрю на мерцающее море, отделяющее остров Исаака от Ибицы. Он научил меня чести. Научил меня держать слово. Что бы он подумал о том, что я сделал с Индией?

Ветер трепал мне волосы, как будто Исаак стоял рядом со мной.

Поступить правильно.

Когда меня это заботило? Или честь?

— Думаю, мы увидим, есть ли во мне хоть что-то.

Глава 17

Индия

Я не планировала начать день с пробуждения в тёмной комнате и пустой постели. Мне приснилось, что меня обнимали руки Джерико, и я надеялась в них проснуться, но его сторона кровати осталась нетронутой.

Где же он спал? Спал ли он вообще? Ему плохо?

Я переворачиваюсь, чтобы проверить время на тумбочке. Уже после полудня. Неудивительно, что его нет в постели. Тот факт, что он позволил мне поспать, кажется таким домашним, и от этого милого жеста меня охватывает тёплое, довольное чувство. Но всё же, мне хотелось бы, чтобы он разбудил меня, чтобы я могла о нём позаботиться. У меня есть сильное подозрение, что этот человек не знает, как притормозить, даже если ранен.

Сделав небольшую остановку в ванной и ещё одну в шкафу, чтобы найти майку и шорты, мысленно делаю заметку, что мне нужно принести сюда остальную одежду. Имеющиеся скудные запасы, довольно быстро стали повторяться.

Раньше было бы неправильно вернуться в свою квартиру и собрать свои вещи, чтобы принести их сюда, но теперь… именно это я и планирую сделать. Это мой дом.

Я выхожу в коридор, намереваясь найти своего мужа, но первой замечаю Дорси.

— Добрый день, миссис Фордж, — говорит она с улыбкой, пытаясь удержать на бедре таз с водой. Холщовая сумка с продуктами соскальзывает с её плеча. — Вам что-нибудь нужно?

— Нет, вам помочь?

Она поправляет сумку и перехватывает воду, качая головой.

— Нет. Я в порядке. Просто несу кое-что для Голиафа. Он решил остаться здесь для выздоровления, вместо того, чтобы послушаться мистера Форджа и куда-нибудь уехать.

— Как дела у Голиафа? Он в порядке? — меня быстро накрывает чувство вины. Я никогда не должна была настаивать на поездке в Прагу.

— Такой же сварливый, как лев с колючкой в лапе, но с ним всё будет в порядке. Врач уже был здесь, чтобы проверить его, и сказал, что он скоро поправится. Мистер Фордж тоже официально здоров, к тому же доктор всегда готов выехать, если Голиафу что-нибудь понадобится. Ещё он позвонил семьям Доннигана, Кобы и Бейтса, — говорит она с грустным выражением лица, отчего вокруг рта появляются морщинки.

На этот раз чувство вины не возникает в спешке, а появляется в виде удара в самое сердце.

— О Боже. Я должна была… Я должна была быть там. Это была моя вина.

Подбородок Дорси напрягается, и она в недоумении смотрит на меня.

— Они делали свою работу, мэм. Они знали на какой шли риск.

— Всё равно… — я обхватываю руками свою талию. — Хотела бы я всё вернуть назад.

— Вы ищете мистера Форджа? — спрашивает Дорси, меняя тему разговора, прежде чем из моих глаз упадут мерцающие слёзы.

— Да, было бы здорово, если бы вы могли сказать, где его найти.

— Он в своём кабинете, мэм.

— Спасибо, Дорси.

Она вежливо кивает мне и исчезает на кухне. Думаю, что она отправилась через заднюю часть дома, чтобы принести Голиафу припасы в его небольшой дом, который является частью жилого комплекса в задней части острова.

Я иду в сторону кабинета и обнаруживаю, что дверь закрыта. Когда я стучу, меня встречает тишина.

Ладно… может, Дорси ошиблась?

Я отхожу, чтобы продолжить поиск, но не успеваю сделать и двух шагов, как позади меня распахивается тяжелая деревянная дверь, и Джерико стоит на пороге. Я оборачиваюсь к нему лицом — не похоже, что он вообще спал. Его глаза налиты кровью, а тёмные волосы в беспорядке, как будто он снова и снова зарывался в них руками.

— Ты в порядке? — тихо спрашиваю я.

— Нам нужно поговорить. — Мрачный тон соответствует внешнему виду Джерико, и у меня сводит живот, когда я следую за ним в его кабинет. Он закрывает за мной дверь со зловещим щелчком.

— Хорошо. Как скажешь.

Он не смотрит на меня, пока обходит свой стол и садится за него, как будто намеренно устанавливает между нами расстояние. Но, почему? У меня в груди зарождается тревога.

Джерико вытаскивает из ящика манильскую папку и проталкивает её по дереву ко мне.

— Что это?

Он кивает на папку.

— Тебе нужно подписать это.

— Хорошо… что это?

Джерико открывает её и поворачивает ко мне лицом.

На трясущихся ногах я делаю два шага ближе и смотрю на документ.

Заявление на развод.

Я трижды моргаю, но название документа не меняется.

Я резко поднимаю голову и смотрю на мужа. Его измождённая внешность принимает совершенно другое значение, чем несколько секунд назад. Меня охватывает неверие, руки становятся липкими, а живот скручивает, отчего кислота жжёт горло.

— Что… Почему…

— Потому что я хочу развода.

Я задыхаюсь от кислого привкуса во рту, когда он произносит эти слова. Этого не может быть. Я всё ещё сплю. Верно? Я щипаю руку, боль говорит мне, что я не сплю.

— Я… Я не понимаю. Почему?

Его взгляд становится твёрдым.