Страница 1 из 17
Дэвид Хэйр
Поцелуй Иуды
The Judas Kiss by David Hare (1998)
Перевод и сценическая редакция Сергея Таска
Факты, положенные в основу пьесы
В 1895 г. маркиз Куинсберри, взбешенный слухами о связи своего сына лорда Альфреда Дугласа с английским драматургом Оскаром Уайльдом, посетил клуб Уайльда и оставил для него записку, в которой говорилось, что он «ведет себя как содомит». Уайльд решил, что не может оставить это обвинение без последствий и что Куинсберри должен быть привлечен к уголовной ответственности за диффамацию, маркиз же в ответ разыскал в Лондоне молодых людей, готовых свидетельствовать в суде против Уайльда. Узнав об этом, Уайльд тем не менее своего иска не отозвал. После того как на второй день слушаний дело против Куинсберри развалилось, уже сам Уайльд был привлечен к ответственности по статье 2-й поправок к «Уголовному уложению» 1886 года; статья предусматривала уголовную ответственность за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола».
19 мая 1897 г., после двух лет тюрьмы, Уайльд вышел на свободу. Он тотчас уехал за границу, где и умер в 1900 г, так и не вернувшись в Англию.
Любви моей посвящается
В человеке сидит смерть, как косточка в плоде.
Рильке
Действующие лица:
Оскар Уайльд
Лорд Альфред Дуглас
Роберт Росс
Артур Уэлсли
Фиби Кэйн
Сэнди Моффат
Галилео Маскони
Акт первый. Решение остаться — Лондон, 1895.
Сцена первая. Обеденное время
Сцена вторая. Файф-о-клок
Акт второй. Решение оставить — Италия, 1897.
Сцена первая. Сумерки
Сцена вторая. Рассвет
Акт первый: Решение остаться
5 апреля 1895. Романтическая музыка. В занавешенной комнате, на разворошенной постели, занимается любовью юная парочка — смазливая семнадцатилетняя Фиби и Артур, белокурый крепыш, немногим ее старше. Она по стенке встает во весь рост и, раскинув руки, как на распятии, позволяет ему, коленопреклоненному, зарыться в свой живот. Ренессансная картина: белеющее среди пышных драпировок нагое тело, выражающее страсть через мученичество.
По мере того как свет заполоняет пространство, очерчиваются контуры роскошного номера отеля. Слева от кровати — огромное окно, закрытое дорогой портьерой. Справа — дверь. Возбуждение нарастает, когда раздается деликатный стук. Он остается без внимания. Стук становится настойчивее. Кто-то нетерпеливо выкликает Артура по имени. Наконец она услышала, а следом и он. Музыка стихает.
Фиби. Ой, мамочки!
Оттолкнув партнера, кинулась в ванную, как испуганное животное. Артур, прикрыв наготу простыней, идет к двери. Он приоткрывает ее на ширину ладони, но, увидев посетителя, отворяет настежь. Входит мистер Моффат, по-кошачьи элегантный шотландец, за пятьдесят, во фраке.
Моффат. А, это ты, Артур. Я так и думал.
Артур. Мистер Моффат.
Моффат. С твоего позволения. (Направился к окну. Артур невозмутимо закрывает дверь.)
Артур. Видите ли, сэр. Я как раз приступил…
Моффат отдернул портьеру, впустив в комнату уличный свет. Взору является разгром после ночного кутежа: скомканные покрывала, валяющиеся цветы, бутылки, остатки еды на столе.
Моффат. О господи. Ты, кажется, хорошо здесь повеселился.
Артур. Ну что вы, мистер Моффат. Я тут ни при чем. Мы как раз начали убираться.
Моффат. Ну-ну. И кто же тебе помогает?
Артур. Новая горничная.
Моффат. Да? И где же она?
Артур. В ванной.
Моффат. Понятно.
Артур. Ее зовут Фиби.
Моффат. Спасибо. Ее имя мне известно.
Артур. Она тут довольно быстро освоилась.
Моффат. О да. Это я понял. (Кажется, он не слишком обеспокоен увиденным). Может быть, она к нам выйдет?
Артур. Я надеюсь, сэр.
Моффат(громко). Фиби, ты к нам не выйдешь?
Фиби(из ванной). Мне нужна одежда, сэр.
Моффат. Ну что ж. Я отвернусь. (Он поворачивается лицом к стене. Из ванной выходит голая Фиби. С озабоченным видом что-то ищет, ей на помощь приходит Артур.) Что там происходит?
Фиби. Я не могу найти свои штанишки, сэр.
Артур. Вот. (Протягивает ей).
Фиби. Вот спасибо.
Моффат. Приведи себя в порядок, и без лишних слов примемся за дело.
Фиби. Да, сэр.
Она удаляется в ванную. Моффат поворачивается к Артуру, тот выпускает из рук простыню и остается нагишом. Они стоят друг перед другом.
Артур. Я не думал, что лорду Альфреду так скоро понадобится номер.
Моффат. За работу! (Подает ему пример).
Артур(одеваясь). Обычно лорд Альфред появляется под вечер.
Моффат. До известной степени это проясняет твое поведение, хотя вряд ли может служить ему оправданием.
Артур. Да, сэр.
Моффат. Лорду Альфреду пришлось неожиданно изменить свои планы.
Артур. Вот оно что.
Моффат. Нам надо поспешить. (Заглядывая в судки и ведерки). Шампанского не осталось. В отличие от раков. К панцирным, похоже, он равнодушен. Наше фирменное — moules mariniиres. (Артур, по пояс голый, помогает ему снять постельное белье). Другие номера ты убирал?
Артур. Да, сэр. И вымыл всю посуду на этаже.
Моффат. Один?
Артур. Мне помогала Фиби.
Моффат. Вот как. Вы с ней отметились во всех номерах? (Убирают кровать. Из ванной выходит Фиби, оправляя передник. Артуру.) Принеси-ка бельевую корзину.
Фиби. Можно, я принесу?
Моффат. Сделай одолжение. (Она направилась к двери). Фиби, а заодно…
Фиби. Да, сэр?
Моффат. Скажи своему дружку, что ему ничто не мешает закончить процесс облачения. (Артур с улыбкой подбирает с пола одежду. Фиби выходит). Артур, нам предстоит серьезный разговор. Ты позволил себе поведение, для отеля такого класса непозволительное. Я вынужден поставить тебе на вид.
Артур. Да, сэр.
Моффат. Ты меня понял?
Артур(одеваясь). На какое время, сэр, вы назначаете дисциплинарный акт?
Моффат. После рабочего дня. Во сколько ты заканчиваешь?
Артур. В пять тридцать.
Моффат. Стало быть, сразу после этого.
Артур. Да, сэр.
Моффат. Я буду ждать тебя в комнате за кухней.
Артур. Как скажете, сэр.
Возвращается Фиби с корзиной для грязного белья.