Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 115 из 117



     ]

      битва тигра и дракона – традиционное блюдо китайской провинции Гуаньдун, в котором используется мясо кошки и змеи

     [

     ←23

     ]

      Ян Мартынович Эглон – скульптор-анималист, палеонтолог, научный сотрудник Палеонтологического института РАН

     [

     ←24

     ]

      обращение к товарищам по партии, принятое в Китае и унаследованное тормансианами

     [

     ←25

     ]

      Эра Мирового Воссоединения

     [

     ←26

     ]

      Название столицы на тормансианском, переводится, как Город Средоточия Мудрости, искажённое китайское 智慧中心之城, Чжиху Чжонси, по Ефремову город был назван первыми поселенцами, которые были в основном из Китая. По общепринятым правилам, названия географических объектов не переводятся, а используются в традиционной транскрипции

     [

     ←27

     ]

      уважительное обращение к женщине высокого социального статуса

     [

     ←28

     ]

      обсценная лексика, призванная для сброса негативных эмоций

     [

     ←29

     ]

      имеется в виду журнал «Известия Академии наук СССР. Геологическая серия»

     [

     ←30

     ]

      servus, defendorus, porter (лат.) слуга, защитник, носильщик, в воспоминаниях Ефремов почему-то употреблял кириллическую аббревиатуру СДФ. На сленге команды – «сдэф, или сдэфка»

     [

     ←31

     ]

      популярная в России начала ХХ века английская компания ELEY,производитель охотничьих патронов самый ходовой 22 калибр

     [

     ←32



     ]

      стимулятор жизненной энергии на основе женьшеня

     [

     ←33

     ]

      искажённое китайское 金色黄玉 – золотой топаз

     [

     ←34

     ]

      сленговое название профессии астронавигатора

     [

     ←35

     ]

      ругательство выражающее крайнюю степень досаду

     [

     ←36

     ]

      искажённое китайское 短暫的 – коротко живущий

     [

     ←37

     ]

      искажённое китайское 長壽的 – долго живущий

     [

     ←38

     ]

      искажённое китайское 部长 министр

     [

     ←39

     ]

      офицерское звание у «лиловых», аналог чина «капитан»

     [

     ←40

     ]

      искаженное китайское 新闻部 –министерство информации

     [

     ←41

     ]

      местное сторожевое животное вроде собаки