Страница 134 из 152
Корабли управления безопасности на море сейчас, по всей видимости, осматривают место столкновения. Кадзуо пожалел, что не может принять участия в расследовании. Ему надо быть дома. Моряки погибают в море, и даже урны с прахом Акира Яманэ им не удастся захоронить, но традиции должны быть соблюдены. Они ждали только старшего из сыновей Акира Яманэ — Сэйсаку.
Ёсико Сэгэва и ее мужу Исао еще дважды пришлось побывать в токийском полицейском управлении, их допрашивал инспектор Акидзуки.
Ничего нового к протоколу первого допроса Ёсико Сэгэва инспектор Акидзуки добавить не смог. Депутат Нирадзаки часто обедал в их рыбном ресторанчике. Любил тунца и морского окуня, неизменно заедал суси имбирным корнем. За один вечер съедал до десяти порций суси.
— Он был такой худой, — хихикнула Ёсико, — что мы всегда удивлялись, как это в него столько влезает.
Исао Сэгэва заметно волновался, его большие руки с толстыми пальцами и коротко остриженными ногтями слегка подрагивали. Впрочем, Акидзуки давно научился не обращать внимания на волнение тех, кого вызывают в полицию. Супруги Сэгэва в принципе понравились ему. Исао много работал, это было видно по рукам, — обычная доля приемных детей.
Обычай брать в семью приемных детей существовал в Японии с давних времен — как результат законодательно закрепленного патриархата. Дворцовые и военные должности, земельный надел — все это наследовалось строго по мужской линии. Уважение к предкам требовало, чтобы род не прерывался, и в интересах семьи было иметь здорового наследника. Природа не всегда оправдывала надежды родителей, и супружеские пары, не имевшие сыновей, заводили приемного ребенка, чтобы передать ему имя, положение и богатство. Если в семье была дочь, приемный сын женился на ней. Если дочери не было, жену приемному сыну выбирали родители. В таком случае между старшим и младшим поколением не было кровного родства, но род продолжался.
Детей принимали в семью и давали им свою фамилию даже в том случае, если были родные сыновья. Как правило, для того, чтобы выдать за них своих дочерей. По традиции, выйдя замуж, девушка переставала быть членом родной семьи, становилась посторонним человеком. Родители, которые не желали расставаться с детьми, принимали в семью подходящих молодых людей и женили на своих дочерях. В феодальные времена приемные дети часто были несчастливы; получив знатное имя и деньги, они все-таки оставались чужими в своем собственном доме и всю жизнь были под каблуком у жены. В старину поговаривали: если молодой человек владеет хотя бы одной чашкой рисовых отрубей, он не должен становиться приемным сыном.
После реставрации Мэйдзи гражданский кодекс был изменен, право наследовать должности уничтожено. Приемных сыновей по-прежнему брали в семью, но они уже не чувствовали себя пасынками.
По немногим словам, которыми обменялись супруги, Акидзуки понял, что Исао был, бесспорно, главой этой небольшой семьи. И прежде чем что-то сказать, Ёсико по привычке глазами спрашивала совета у мужа.
Ёсико Сэгэва еще раз подтвердила, что не она вызвала лифт, а кабина сама спустилась на первый этаж. Тут только молодая женщина поняла, что это означает, и со страхом взглянула на полицейского. Да, подумал Акидзуки, мертвец, который сам спускает себя в лифте, у кого угодно вызовет ужас. Хотя в загадочных преступлениях на самом деле нет ничего таинственного и мистического. Во всяком случае, Акидзуки был в этом уверен. Токийское управление могло похвастаться достаточно высоким процентом раскрываемости самых сложных преступлений. Японские правоохранительные органы держали под жестким контролем своих сограждан. Управление безопасности на море и иммиграционная служба гарантировали: без их ведома ни один человек не исчезнет из страны. Местная полиция, опираясь на помощь домовладельцев, собирала сведения о жителях округи. Вся информация оседала в компьютерах главного полицейского управления. Кроме того, у полиции не было недостатка в добровольных доносчиках. По сути дела, если только преступник не обладал хорошо налаженными связями и не опирался на чье-то мощное покровительство, среди добропорядочных налогоплательщиков он был как в пустыне, где негде укрыться. Заметив нечто подозрительное, люди спешили уведомить полицию. Акидзуки не мог бы перечислить все мотивы, заставляющие их поступать именно так, а не иначе, но если бы его спросили об этом, следователь, вероятно, сослался бы на историческую приверженность японцев духу порядка, подчинения младших старшим, уважения закона и властей.
Оставленный в доме, где жил депутат Нирадзаки, полицейский просидел в подъезде целые сутки. За это время Акидзуки вместе с двумя помощниками проверил все квартиры. У каждого из жильцов было надежное алиби. Да и ни один из живущих в доме, по компетентному мнению Акидзуки, не был достаточно физически подготовлен, чтобы убивать ребром ладони. Все это были высокооплачиваемые служащие токийских компаний, и ничего тяжелее ручки они давно не держали в руках.
Акидзуки тщательно осмотрел вещи покойного депутата. Аккуратный, без единой складки черный костюм, на лацкане — хорошо знакомый каждому японцу значок члена нижней палаты парламента в форме одиннадцатилепестковой хризантемы с темно-бордовой каймой. Члены палаты советников носили точно такие же значки, но с окаймлением темно-голубого цвета.
Нигде в Японии значки не имеют такого веса, как в здании парламента. С тех пор как в 1890 году изготовили первый значок к первой сессии парламента, этот символ принадлежности к высшему законодательному органу несколько раз менялся. После выборов депутаты получают новый значок, носить их обязательно для каждого парламентария. Существует более тридцати видов значков для секретарей и помощников депутатов, правительственных чиновников и журналистов, имеющих право входа в здание парламента.
Из внутренних карманов пиджака Нирадзаки инспектор извлек черный кожаный бумажник с визитными карточками и пачкой десятитысячных ассигнаций, идеально чистый носовой платок, начатую пачку американских сигарет и стандартную пластмассовую зажигалку с большой арабской цифрой семь. Акидзуки показал зажигалку коллегам, и один из инспекторов объяснил ему, что такие зажигалки дают постоянным клиентам в крохотном баре возле Нихонбаси, который так и называется: «Семь».
Акидзуки для порядка заглянул в этот бар, который оказался таким крохотным, что там и в самом деле никак не могло уместиться больше семи человек одновременно. Однако хозяйке помогали три бармена, поочередно наливавшие посетителям виски. Никто из них не сидел подолгу, но зато дверь, как говорится, не закрывалась. Акидзуки обратил внимание, что полки в баре заняты бутылками виски, на которых красуется фамилия клиента. Район Нихонбаси — один из самых оживленных в Токио, и многие заходили сюда после работы пропустить стаканчик из своей бутылки. Хозяйка бара показала инспектору бутылку виски, украшенную именем Нирадзаки.
— Он редко бывал у нас, и эту бутылку мы держали для него целых два года, но мы всегда были ему очень рады, — сказала она Акидзуки. — Приятный человек, и держался демократично. Любил петь, он родился на севере и знал много народных песен.
Рядом с телом Нирадзаки в лифте лежала папка. Молния на ней была застегнута, но после того как инспектор очень осторожно исследовал ее содержимое, у него сложилось впечатление, что преступник папку открывал, рылся в бумагах, а возможно, и забрал что-то. Вдова Нирадзаки подтвердила, что ее муж всегда ездил в парламент с этой папкой, но что было внутри, она не знала. Муж не считал необходимым посвящать ее в свои дела.
Папку Акидзуки отдал на экспертизу — если преступник был небрежен, могли остаться следы. Он принялся внимательно изучать бумаги. Он уже выяснил в штаб-квартире партии, куда Нирадзаки якобы вызвали в то утро, что никто из сотрудников депутату не звонил. Инспектор надеялся, что бумаги, которые Нирадзаки сложил в папку, помогут ему выяснить, кто и по какому делу выманил депутата из квартиры, чтобы его убить.