Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 54

Я встала с диванчика и присела в книксене перед графиней Гилфорд.

— Ох, милая, не стоит. Я знаю, что вы хорошо воспитаны, но все эти манеры- пережиток прошлого.

Я удивлённо вскинула брови. Неужели мать Джерома реформатор? Дама, занимающая столь высокое положение в обществе, выступает за равенство сословий и отмену титулов? Данная тема была популярна разве только у рабочего класса, аристократы же считали, что они выше других по праву своего рождения.

Я тоже могла бы быть реформатором, если бы не была слишком увлечена механизмами, занимающими все мое время.

— Я тоже очень рада познакомиться с вами, — ответила я, сделав вид, что не заметила ее последнее высказывание.

— Джером столько о вас рассказывал, — подсаживаясь к столику, сказала женщина.

— Надеюсь, только хорошее, — попыталась пошутить я.

— Исключительно хорошее и ни одного дурного слова, — ответила Люси за мать.

— Приятно это слышать, — улыбнулась я. — Я тоже исключительно хорошего мнения о графе Гилфорде.

Джером просто не мог вызывать негативных эмоций. Даже в те моменты, когда мной овладевала ревность, я думала плохо не о нем, а о той, кто находился рядом. Правда сейчас мне было стыдно за свои мысли, но в тот момент я ничего не могла с этим поделать.

— Какое же дело привело вас к нам, дорогая? Или вы просто решили проведать Джерома? — спросила графиня. Глаза ее задорно блестели, а на губах блуждала лёгкая улыбка.

— Я пришла сюда не просто с визитом, хоть и очень рада знакомству с вами, а по очень важному вопросу, — ответила я.

— Возможно я смогу вам помочь? — тут же оживилась женщина.

— Вряд ли, — покачала я головой.

— Вы меня недооцениваете, — настойчиво сказала графиня, продолжая между тем улыбаться. — Если дело по силам Джерому, то и мне подавно.

Стоит ли рассказывать матери и сестре Джерома о том, что у меня произошло, я не знала, но графиня была очень настойчива в своем желании помочь, поэтому я поделилась с ней своей проблемой.

— Этот капитан действительно решил, что сможет принудить вас к браку?! — возмущённо воскликнула Люси, вскакивая с места.

— Не волнуйся, дочка, мы этого не допустим, — поджав губы, ответила графиня. — Скажи Вильяму, чтоб немедленно позвал отца.

Люси убежала за дворецким, а я осталась наедине с графиней.

— Хорошо, что вы обо всем рассказали мне, а не Джерому, — сказала она. — Если мой сын узнает, что этот капитан вам угрожал, может натворить глупостей.

Я удивлённо вскинула брови.

— Ох, дорогая, вы даже не представляете, как я рада, что Джером встретил вас. Вот только любовь порой заставляет творить безумства!

Пока я удивлённо хлопала глазами, переваривая услышанное, в гостиную вошёл невысокий коренастый мужчина. По внешнему сходству с Джеромом, сомнений в том, что это был граф Гилфорд старший, не возникало.

— Дорогой, — графиня поднялась навстречу супругу и встала возле него, — познакомься с Эммой.

Я присела в книксене, за что удостоилась от графа приветливой улыбки.

— Рад знакомству с будущей невесткой, — радостно воскликнул мужчина, после чего я едва не забыла о том, что нужно дышать.

— Ну, милый, не торопи события, — ласково сказала графиня, проведя кончиками пальцев по манжете рукава супруга, — Джером ещё не сделал Эмме предложения руки и сердца, к тому же один наглый городской страж опередил с этим нашего сына.

— Ну, Джером, вот оболтус! Упустил такую девушку! — в сердцах воскликнул граф. — Со своей нерасторопностью он никогда не женится.

— Нет, нет, милый, Эмма вовсе не хочет замуж за этого капитана, как там его…

— Джон Мале, — подсказала я, краснея.

— Он угрожает упрятать ее за решетку, если Эмма откажется стать его женой.

— А у него есть основания это сделать? — прищурившись, спросил граф Гилфорд старший.

— У этого капитана есть записка, в которой Эмма сообщает Джейкобу Клифтону о том, что она его дочь, — за меня ответила Люси.





— И это все? — обратился ко мне мужчина.

— Ещё Джон Мале видел моего кузена возле ворот мастерской в тот момент, когда Джейкоб Клифтон бежал оттуда, — сказала я, опустив глаза.

— Значит ему известно о том, что вы укрывали механика во время его первого побега, — задумчиво протянул граф, почесывая подбородок.

— Думаю, да, — робко ответила я.

— Не волнуйтесь, Эмма, я разберусь с этим капитаном, — при этом у графа было такое решительное лицо, что мне стало страшно. Надеюсь, он не станет убивать Джона? Я совершенно не готова к тому, чтобы кто-то лишился из-за меня жизни.

Графиня, заметив мои округлившимися от страха глаза, поспешила меня успокоить.

— Мы привыкли решать вопросы без крови, — сказала она.

Я выдохнула и одарила всех членов семьи Джерома благодарной улыбкой.

Вообще, все произошедшее в замке Гилфордов казалось мне сном. Все эти разговоры о любви и женитьбе, словно касались не меня и Джерома, а кого-то другого. Неужели он действительно любит меня и даже говорил об этом со своими родными? В таком случае, почему до сих пор не пришел ко мне и не сказал о своих чувствах? Я считала, что наши отношения не одобрят его родители, но сегодня убедилась в обратном. Гилфорды были бы рады нашему браку с Джеромом, о чем только что сообщили мне своим поступком. Тогда, возможно, сам Джером сомневается или, как сказал Мейсон Герберт, я его чем-то сильно обидела. Но что такого я сделала? Возможно, Джером узнал о моих встречах с Джоном Мале? Но я не позволяла себе ничего лишнего в отношении капитана. Мы разговаривали и не более того.

Граф Гилфорд старший решил незамедлительно заняться решением моего вопроса. Графиня отправилась проводить супруга, а я осталась в гостиной с сестрой Джерома.

Девушка беззастенчиво рассматривала меня и вела себя, словно ребенок.

— Сколько тебе лет, Люси? — спросила я.

— Мне уже четырнадцать, — тряхнув кудрями, ответила девушка.

Выглядела она намного старше своих лет, почти моей ровесницей, а вот вела себя так, словно была ещё ребенком. Даже Хьюи был более серьезным и сосредоточенным, лишь иногда выдавая свои истинные эмоции, как это свойственно лишь детям. На мальчишку оказало влияние то, что произошло с его семьёй в Верегосе, их скитания и трудности в Жердании первое время после переезда, а вот Люси выросла в других условиях, укрытая от бурь и ненастий за крепкими стенами замка Гилфордов.

— Люси, а тебе Джером случайно не рассказывал, чем я его огорчила в нашу последнюю встречу?

Девушка отрицательно помотала головой.

— Жаль. Значит, придется спросить его об этом лично.

— Зачем же? Я и так могу выяснить, — с этими словами девчушка вскочила и резво выбежала из комнаты.

Я же осталась в гостиной замка Гилфордов в полном одиночестве и недоумении.

Через пару минут вернулась графиня и с торжествующей улыбкой сказала:

— Скоро этот наглец Джон Мале вылетит со службы без возможности восстановления. И я считаю, что это слишком лёгкое наказание за запугивание и принуждение к браку!

Мне на долю секунды стало жаль Джона, ведь он так гордится своей карьерой, но я тут же одернула себя. Ни к чему жалеть того, кто решил поквитаться со мной таким нелепым образом как женитьба.

Неужто капитан решил, что я буду сидеть, сложа руки, в ожидании нежеланного брака?

— Спасибо вам за помощь, — искренне поблагодарила я графиню.

— Надеюсь, это положит начало нашим доверительным, дружеским отношениям, — ответила женщина с теплой улыбкой на губах.

— Именно так и будет, — ответила я, с самого начала знакомства испытав к графине симпатию.

Вскоре вернулась Люси с каким-то металлическим шаром в руках. Она протянула его мне с загадочным видом.

— Что это? — спросила я.

— Подарок вашего отца, — ответила графиня за дочь.

— Но для чего он? — покрутила я шар в руках.

— Эта штука позволяет узнать правду! — с воодушевлением сказала Люси. — Нужно лишь задать интересующий вопрос.

— Правда? — скептически изогнула я бровь. — И как же он работает?